< 2 Corinthiërs 1 >

1 Paulus, een apostel van Jezus Christus, door den wil van God, en Timotheus, de broeder, aan de Gemeente Gods, die te Korinthe is, met al de heiligen, die in geheel Achaje zijn:
मैं, पौलुस, परमेश्वरे दिया इच्छा ला यीशु मसीह दा प्रेरित है, कने साड़ा मसीह भाई तीमुथियुस मेरे सोगी है। मैं ऐ चिठ्ठी कुरिन्थुस शेहर च परमेश्वरे दिया कलीसिया जो, कने अखाया प्रदेशे दे सारे परमेश्वरे दे लोकां जो लिखा दा है।
2 Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
मैं प्राथना करदा की साड़ा पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अनुग्रह करे कने तुहांजो शांति दे।
3 Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;
साड़े प्रभु यीशु मसीह दे पिता कने परमेश्वरे दा धन्यबाद हो, जड़ा सांझो पर दया कने सांझो हमेशा तसल्ली दिन्दा है।
4 Die ons vertroost in al onze verdrukking, opdat wij zouden kunnen vertroosten degenen, die in allerlei verdrukking zijn, door de vertroosting, met welke wij zelven van God vertroost worden.
सै सांझो साड़े सारे दुखां च तसल्ली दिन्दा है; ताकि असां दुज्जयां दे दुखां च उना जो इयां ही तसल्ली देई सकन जियां परमेश्वर सांझो दुखां च तसल्ली दिन्दा है।
5 Want gelijk het lijden van Christus overvloedig is in ons, alzo is ook door Christus onze vertroosting overvloedig.
जितणा जादा असां यीशु मसीह तांई दुख सेहन करदे न, परमेश्वर मसीह दे जरिये उतणी ही जादा तसल्ली सांझो दिन्दा है।
6 Doch hetzij dat wij verdrukt worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid, die gewrocht wordt in de lijdzaamheid van hetzelfde lijden, hetwelk wij ook lijden; hetzij dat wij vertroost worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid;
असां दुख सेहन करदे न, ताकि परमेश्वर तुहांजो तसल्ली दे कने तुहाड़ा उद्धार करे। क्योंकि परमेश्वरे सांझो तसल्ली दिन्दा है इस तांई उनी तुहांजो भी तसल्ली देणी क्योंकि तुसां बड़े सबर सोगी साड़े सांई दुख सेहन किते।
7 En onze hoop van u is vast, als die weten, dat, gelijk gij gemeenschap hebt aan het lijden, gij ook alzo gemeenschap hebt aan de vertroosting.
कने साड़ी आस तुहाड़े बारे च पक्की है, क्योंकि असां जाणदे न, की जियां तुसां साड़े दुखां च साथी थे, तियां ही तुसां साड़िया तसल्लिया च साथी होणा, जड़ी परमेश्वरे सांझो देणी।
8 Want wij willen niet, broeders, dat gij onwetende zijt van onze verdrukking, die ons in Azie overkomen is, dat wij uitnemend zeer bezwaard zijn geweest boven onze macht, alzo dat wij zeer in twijfel waren, ook van het leven.
हे मसीह भाईयो, मैं चांदा की तुसां साड़िया उना मुसीबतां दे बारे च जाणा, जड़ियां आसिया प्रदेश च सांझो होईयां। असां ऐसे बोझे ला दबुई गियो थे, जड़ा साड़े सेहणे ला बाहर था, असां तां जिणे दी पूरी उम्मीद ही छडी दितियो थी।
9 Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
असां तां अपणे मने च ऐ सोची लिया था, की असां मरणे बाले न। ऐ इस तांई होया की असां अपणे आपे पर नी पर परमेश्वरे पर भरोसा रखन, जड़ा मरयां जो जिन्दा करदा है।
10 Die ons uit zo groten dood verlost heeft, en nog verlost; op Welken wij hopen, dat Hij ons ook nog verlossen zal.
परमेश्वरे ही सांझो इतणिया बडिया मुसीबता ला बचाया, कने बचाणा भी; कने सांझो ऐ आस है की उनी अग्गे भी बचांदे रेंणा है।
11 Alzo gijlieden ook medearbeidt voor ons door het gebed, opdat over de gave, door vele personen aan ons teweeggebracht ook voor ons dankzegging door velen gedaan worde.
जियां तुसां साड़े तांई प्राथना करिरी साड़ी सहायता करदे न, तियां ही मते लोकां दियां प्राथना ला सांझो परमेश्वरे दियां आशीषां मीलियां न, उदिया बजा ला साड़िया तरफा ला परमेश्वरे दा धन्यबाद करनयो।
12 Want onze roem is deze, namelijk de getuigenis van ons geweten, dat wij in eenvoudigheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid, maar in de genade Gods, in de wereld verkeerd hebben, en allermeest bij ulieden.
क्योंकि असां अपणी अंतरात्मा दिया सच्चाईया पर घमंड करदे न। संसार च कने खासकर तुसां लोकां बिच साड़ी जिन्दगी पबित्र कने सच्ची थी, जड़ा परमेश्वरे दिया तरफा ला सांझो मिलया था। असां माणुआं दे ज्ञान पर भरोसा नी रखया है, पर परमेश्वरे दे अनुग्रह पर भरोसा रखया है।
13 Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;
असां हमेशा तुहांजो अपणी चिठियां च उना ही गल्लां जो लिखदे न जड़ियां तुसां पढ़ी कने मन्नी सकन। भले ही तुसां हुण इना गल्लां जो अच्छे ला नी समझदे, पर मिंजो आस है की प्रभु यीशु मसीह दे दुबारा मुड़ी ओणे दीकर तुसां इना गल्लां जो अच्छे ला समझणा कने मनणा ताकि उस रोज तुसां साड़े पर तियां ही घमंड करन, जियां असां तुहाड़े पर घमंड करदे न।
14 Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.
15 En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;
मिंजो इसा गल्ला दा भरोसा था की तुसां सांझो समझणा, इस तांई हुण मैं चांदा है की मैं सारयां ला पेहले तुहाड़े बाल ओंऐ ताकि तुहाड़े बाल दो बरी ओंणे ला तुहांजो दो गुणी आशीष मिल्ले।
16 En door uw stad naar Macedonie gaan, en wederom van Macedonie tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden.
मैं सोचा दा था की तुहाड़े बाले ला होईकरी मकिदुनिया प्रदेश जो जां, कने मकिदुनिया प्रदेश ला बापस मुड़दे फिरी तुहाड़े बाल ओंऐ, कने तुसां मिंजो यहूदिया प्रदेशे दीकर सफर करणे तांई समान देईकरी मेरी सहायता करनयो।
17 Als ik dan dit voorgenomen heb, heb ik ook lichtvaardigheid gebruikt? Of neem ik het naar het vlees voor, hetgeen ik voorneem, opdat bij mij zou wezen, ja, ja, en neen, neen?
मेरी योजना ऐई थी। तां, क्या मैं बिना कुसी बजा दे ही अपणा बिचार बदली दिता? क्या मैं संसारिक माणुआं सांई योजना बणादां है? क्या मैं इक बकत च, हां कने बादे च ना बोलदा है?
18 Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.
परमेश्वरे पर भरोसा करी सकदे न, तियां ही तुसां भी सांझो पर भरोसा करी सकदे न, हालांकि असां तुहाड़े बाल ओंणे दा बायदा करा दे न।
19 Want de Zoon van God, Jezus Christus, Die onder u door ons is gepredikt, namelijk door mij, en Silvanus, en Timotheus, was niet ja en neen, maar is geweest ja in Hem.
क्योंकि परमेश्वरे दा पुत्र यीशु मसीह जिदा प्रचार मैं, सिलवानुस कने तीमुथियुस दे जरिये तुहाड़े बिच होया, सै प्रभु यीशु मसीह सच्चा है, क्योंकि उदे च कदी हां कने कदी ना बाली कोई गल्ल नी है, उदे च सिर्फ हां ही है।
20 Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons.
क्योंकि पिता परमेश्वरे दे जितणे भी बायदे न, सै सारे बायदे मसीह च पुरे होंदे न कने इस तांई असां “आमीन” बोलदे, की साड़े जरिये पिता परमेश्वरे दी महिमा हो।
21 Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God;
परमेश्वर ही है, जड़ा तुहाड़े सोगी सांझो मसीह च मजबूत करदा है। परमेश्वरे सांझो पर अपणी मोहर लाईकरी ब्याने दे रुपे च अपणी आत्मा साड़े मना च रखीकरी सांझो अपणे तांई चुणया।
22 Die ons ook heeft verzegeld, en het onderpand des Geestes in onze harten gegeven.
23 Doch ik aanroepe God tot een Getuige over mijn ziel, dat ik, om u te sparen, nog te Korinthe niet ben gekomen.
परमेश्वर मेरिया इसा सच्चाईया दा गबाह है की मैं हले दीकर कुरिन्थुस शेहर च इस तांई नी आया की, मैं तुहांजो दुख देणा नी चांदा था।
24 Niet dat wij heerschappij voeren over uw geloof, maar wij zijn medewerkers uwer blijdschap; want gij staat door het geloof.
इदा मतलब ऐ नी की, असां तुहाड़े भरोसे पर अपणा हक जतान, क्योंकि तुसां अपणे ही भरोसे च टिकयो न। असां तां तुहाड़िया खुशिया तांई तुहाड़े सोगी न।

< 2 Corinthiërs 1 >