< 1 Petrus 3 >
1 Desgelijks gij vrouwen, zijt uw eigenen mannen onderdanig; opdat ook, zo enigen den Woorde ongehoorzaam zijn, zij door den wandel der vrouwen zonder Woord mogen gewonnen worden;
Hagi anahukna kante, a'nemotma neramave agorga nemaninke'za, mago'a Anumzamofo kema amagema nontesaza neramave'za nege'za, mago kea osugahazanagi, knare tamavutamavaza nege'za zamagu'a rukrahe hugahaze.
2 Als zij zullen ingezien hebben uw kuisen wandel in vreze.
Na'ankure tamagra a'nemotma fatgo hutma vetamimofo agorga'a mani'nazagu anara hugahaze.
3 Welker versiersel zij, niet hetgeen uiterlijk is, bestaande in het vlechten des haars, en omhangen van goud, of van klederen aan te trekken;
Tamagrama a'nemotma tamazoka'ma ki hariritma golire tamavasese nehutma, kukena nehutma, amega tamavufgare konariri huzankukera osiho.
4 Maar de verborgen mens des harten, in het onverderfelijk versiersel van een zachtmoedigen en stillen geest, die kostelijk is voor God.
Hianagi tamagu'afi havizama osania avasesezana, fru huno akoheno mani avasese'za hiho. E'inahu avasese zanku Anumzamofona avenesie.
5 Want alzo versierden zichzelven eertijds ook de heilige vrouwen, die op God hoopten, en waren haar eigen mannen onderdanig;
Na'ankure korapa knafima ruotge hu'za mani'naza a'nemo'za, e'inahukna hu'za zmavasesea hu'ne'za, Anumzamo'ma huvempama huzmante'nea zama fore'ma hanigu Anumzamofonte amuha nehu'za, ve'zamimofo agorga mani'naze.
6 Gelijk Sara aan Abraham gehoorzaam is geweest, hem noemende heer, welker dochters gij geworden zijt, als gij weldoet, en niet vreest voor enige verschrikking.
Anahukna huno Sera'a Abrahamu amage nenteno, ranimo'e huno Abrahamunkura hu'ne. Tamagra neramave agoraga nemanita knare zanke'ma hanutma, Sera mofane manigahaze.
7 Gij mannen, insgelijks, woont bij haar met verstand, aan het vrouwelijke vat, als het zwakste, eer gevende, als die ook mede-erfgenamen der genade des levens met haar zijt; opdat uw gebeden niet verhinderd worden.
Hanki vene'nemota knare antahintahi avariritma, a'ne tamimo'zanena so'e hutma maniho. A'nemo'za hanave oti'nagu, knare tamavutmava huzmanteho. Tamagrama antahi'nazana a'nemo'za zamagranena zmasimu erigahaze. E'inahu hutma avaririsageno'a, magozamo'a nunamuma hanaza nunamuntamia rehizara osutfa hugahie.
8 En eindelijk, zijt allen eensgezind, medelijdend, de broeders liefhebbende, met innerlijke barmhartigheid bewogen, vriendelijk;
Hagi maka'motma magopi fru hutma nemanitma, vahe'mokizmia tamasunku hunezmantetma, kogna hutma nemanitma, tamagu'areti so'e tamavutma nehuta, tamagu'a anteramita maniho.
9 Vergeldt niet kwaad voor kwaad, of schelden voor schelden, maar zegent daarentegen; wetende, dat gij daartoe geroepen zijt, opdat gij zegening zoudt beerven.
Vahe'mo'za havizama huramantesagetma, nona hutma haviza huozamanteho. Kema huhavizama huramantesageta, nona hutma kea huhavizana huozmanteta, tamagra Anumzamofo antahigenkeno asomu huzmanteno, Anumzamo'ma tamagima hu'neana, e'inahu hanazegu tamagi hu'neankitma, asomura tamagra erisanti haregahaze.
10 Want wie het leven wil liefhebben, en goede dagen zien, die stille zijn tong van het kwaad, en zijn lippen, dat zij geen bedrog spreken;
Iza'o knare hu'na manisue huno agesa nentahino, knare knama kesiazanku'ma avesintesimo'a, kefo kema hu'zankura agefu'na kegava nehuno, agipinti'ma havige huzankura kva hino.
11 Die wijke af van het kwade, en doe het goede; die zoeke vrede en jage denzelven na.
Kefo avu'avazampintira atreno, knare avu'avaza nehuno, rimpa fruma huno mani'zanku hakeno avaririno.
12 Want de ogen des Heeren zijn over de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun gebed; maar het aangezicht des Heeren is tegen degenen, die kwaad doen.
Na'ankure fatgo vahe'mokizmia Anumzamo'a avua anteno kegava hunezmanteno, nunamuzmia antahi nezamie. Hianagi havi zamavu'zmavama nehaza vahe'mokizmia, Anumzamo'a zmefi huzamino ha'renezmante. (Sam-Zga 34:12-16.)
13 En wie is het, die u kwaad doen zal, indien gij navolgers zijt van het goede?
Hagi tamagrama hanavetitma so'e tamavutamava nehnageno'a, iza tamazeri havizana hugahie?
14 Maar indien gij ook lijdt om der gerechtigheid wil, zo zijt gij zalig; en vreest niet uit vreze van hen, en wordt niet ontroerd;
Hianagi tamagrama fatgo tamavutamava'ma nehanage'za, tamazeri haviza hugahazanagi tamagra asomu erigahazanki, korera osuta tamazeri kore hanaza zankura antahintahi hakare osiho
15 Maar heiligt God, den Heere, in uw harten; en zijt altijd bereid tot verantwoording aan een iegelijk, die u rekenschap afeist van de hoop, die in u is, met zachtmoedigheid en vreze.
Hianagi tamagu'afina Kraisina atrenkeno ruotge huno Rana nemanina, tamagrama fore'ma hanigu amuha'ma nehutma tamentintima nehaza zanku'ma tamantahima kesageta, maka knafina tro hutma mani'netma, antahinezamita akohetma fru kefinti kenona hunezmanteta,
16 En hebt een goed geweten, opdat in hetgeen zij kwalijk van u spreken, als van kwaaddoeners, zij beschaamd mogen worden, die uw goeden wandel in Christus lasteren.
tamagutamagesafina ama' huta fatgo hutma maniho. E'inahu'ma hanutma, Kraisi'enema knare'ma hutma mani'naza zanku'ma havigema humaneramantesia vahe'mo'za zamagazegu hugahaze.
17 Want het is beter, dat gij, weldoende, (indien het de wil van God wil) lijdt, dan kwaad doende.
Na'ankure Anumzamofo avesi'ma me'nenigeta tagrama knare tavu'tava'ma nehanunke'zama, tazeri havizama hanazana, knare hugahie. Hianagi tagrama havi tavutavama hanunte'ma, knama tamisazana havizantfa hugahie.
18 Want Christus heeft ook eens voor de zonden geleden, Hij rechtvaardig voor de onrechtvaardigen, opdat Hij ons tot God zou brengen; Die wel is gedood in het vlees, maar levend gemaakt door den Geest;
Na'ankure Kraisi'a maka vahe'mofo kumiku huno, magoke zupa fatgo ne'mo, fatgo osu vahe'motagu fri'neankino, Agra tavareno Anumzamofonte vanigu ahazageno fritegeno, Anumzamofo Avamu'mo azeri otigeno, kasefa huno mani'ne.
19 In Denwelken Hij ook, henengegaan zijnde, den geesten, die in de gevangenis zijn, gepredikt heeft,
Agra vuno kina kumapima mani'naza avamutaminte kea ome huama hu'ne.
20 Die eertijds ongehoorzaam waren, wanneer de lankmoedigheid Gods eenmaal verwachtte, in de dagen van Noach, als de ark toebereid werd; waarin weinige (dat is acht) zielen behouden werden door het water.
E'i ana avamutamina korapama Noama ventema negigeno, Anumzamofo ke eri atrazanagi, Anumzamo'a akoheno zamavega anteno mani'nea avamutamine. Hankino 8'a naga'moke'za ana timo'ma zamahe refitegeno'a, zamaguravazi'ne. (Jen-Agf 6-8)
21 Waarvan het tegenbeeld, de doop, ons nu ook behoudt, niet die een aflegging is der vuiligheid des lichaams, maar die een vraag is van een goed geweten tot God, door de opstanding van Jezus Christus;
E'i ana timo'a mono tima frezamofo avame zankino, Jisasi Kraisi'ma friteno oti'neazamofo hanavemo tamagura vazi'ne. Hankino mono tima frezamo'a pehena erinotreanki, agru tagutagesareti Anumzamofoma antahimisunazane.
22 Welke is aan de rechter hand Gods, opgevaren ten hemel, de engelen, en machten, en krachten Hem onderdanig gemaakt zijnde.
Hagi Jisasi'ma monafinka vuno Anumzamofo azantmaga umani'nege'za, maka ankero vahe'mo'zane, maka avamutamimozane, maka hanavezmima me'nea zagaramimo'za Agri agorga'a mani'naze.