< 1 Corinthiërs 12 >
1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
Mayelana lezipho zikamoya, bazalwane, kangifuni ukuba lingaze lazi.
2 Gij weet, dat gij heidenen waart, tot de stomme afgoden heengetrokken, naar dat gij geleid werdt.
Liyakwazi ukuthi ngesikhathi lingakabi ngabakholwayo, ngezinye indlela laholelwa njalo ledukiselwa ezithombeni eziyizimungulu.
3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest.
Ngakho ngiyalitshela ukuthi kakho okhuluma ngoMoya kaNkulunkulu othi, “UJesu kathukwe,” njalo kakho ongathi, “UJesu yiNkosi,” ngaphandle kokuba kungoMoya oNgcwele.
4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest;
Kulenhlobo ezehlukeneyo zezipho zikamoya kodwa uMoya munye.
5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere;
Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza, kodwa iNkosi yinye.
6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
Kulezindlela ezehlukeneyo zokukhonza kodwa uNkulunkulu munye njalo uzisebenza zonke ebantwini bonke.
7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is.
Emuntwini ngamunye ukubonakaliswa kukaMoya kwenzelwa ukusiza umuntu wonke.
8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest;
Omunye ngoMoya uphiwa amandla okukhuluma ngokuhlakanipha, omunye amandla okukhuluma ngokwazi ngaye uMoya munye lowo,
9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest.
omunye uphiwa ukukholwa ngoMoya munye lowo, omunye uphiwa izipho zokusilisa ngawona lowo Moya munye,
10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen.
omunye uphiwa amandla okwenza izimangaliso, omunye uphiwa ukuphrofitha, omunye uphiwa amandla okuhlola omoya, omunye njalo aphiwe ukuchasisa izindimi.
11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
Konke lokhu kungumsebenzi kaMoya munye, njalo ukupha umuntu ngamunye, njengokuthanda kwakhe.
12 Want gelijk het lichaam een is, en vele leden heeft, en al de leden van dit ene lichaam, vele zijnde, maar een lichaam zijn, alzo ook Christus.
Umzimba munye lanxa ubunjwe ngezitho ezinengi; njalo lanxa izitho zawo zonke zinengi, zibumba umzimba owodwa. Kunjalo ngoKhristu.
13 Want ook wij allen zijn door een Geest tot een lichaam gedoopt; hetzij Joden, hetzij Grieken, hetzij dienstknechten, hetzij vrijen; en wij zijn allen tot een Geest gedrenkt.
Ngoba sonke sabhaphathizwa ngoMoya munye kulowomzimba munye, loba singamaJuda kumbe abeZizwe, izigqili loba abakhululekileyo, sonke saphiwa uMoya munye ukuba siwunathe.
14 Want ook het lichaam is niet een lid, maar vele leden.
Umzimba kawenziwanga ngesitho esisodwa kodwa ezinengi.
15 Indien de voet zeide: Dewijl ik de hand niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is hij daarom niet van het lichaam?
Nxa unyawo lungathi, “Njengoba ngingasisandla, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho alungeke lwekele ukuba yingxenye yomzimba.
16 En indien het oor zeide: Dewijl ik het oog niet ben, zo ben ik van het lichaam niet; is het daarom niet van het lichaam?
Njalo nxa indlebe ingathi, “Njengoba ngingasilihlo, kangisingxenye yomzimba,” ngalesosizatho ayingeke yekele ukuba yingxenye yomzimba.
17 Ware het gehele lichaam het oog, waar zou het gehoor zijn? Ware het gehele lichaam gehoor, waar zou de reuk zijn?
Aluba umzimba wonke wawulilihlo, pho ukuzwa kwakuzakuba ngaphi na? Aluba umzimba wonke wawuyindlebe, pho kwakuzanukwa ngani na?
18 Maar nu heeft God de leden gezet, een iegelijk van dezelve in het lichaam, gelijk Hij gewild heeft.
Kodwa okuyikho yikuthi uNkulunkulu wabeka izitho zomzimba, zonke, njengayefune ukuba zibe yikho khona.
19 Waren zij alle maar een lid, waar zou het lichaam zijn?
Aluba zonke zaziyisitho sinye, pho umzimba wawuzakuba ngaphi na?
20 Maar nu zijn er wel vele leden, doch maar een lichaam.
Njengoba kunjalo, kulezitho ezinengi, kodwa umzimba munye.
21 En het oog kan niet zeggen tot de hand: Ik heb u niet van node; of wederom het hoofd tot de voeten: Ik heb u niet van node.
Ilihlo alingeke lithi esandleni, “Kangikudingi!” Lekhanda alingeke lithi enyaweni, “Kangikudingi!”
22 Ja veeleer, de leden, die ons dunken de zwakste des lichaams te zijn, die zijn nodig.
Kodwa, lezozitho zomzimba ezikhanya zibuthakathaka ziyadingeka,
23 En die ons dunken de minst eerlijke leden des lichaams te zijn, denzelven doen wij overvloediger eer aan; en onze onsierlijke leden hebben overvloediger versiering.
lezitho thina esicabanga ukuthi kazihlonipheki kakhulu siziphatha ngokuhlonipha okuthize.
24 Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;
Izitho ezihloniphisayo siziphatha ngokuhlonipha kakhulu. Kodwa uNkulunkulu wahlanganisa izitho zomzimba njalo usenike udumo olukhulu kulezozitho ezazingelalo,
25 Opdat geen tweedracht in het lichaam zij, maar de leden voor elkander gelijke zorg zouden dragen.
ukuze kungabi lokwehlukana emzimbeni, kodwa ukuba izitho zawo zibe lokuzwelana okufananayo.
26 En hetzij dat een lid lijdt, zo lijden al de leden mede; hetzij dat een lid verheerlijkt wordt, zo verblijden zich al de leden mede.
Nxa esinye isitho sibongwa, izitho zonke zithokoza laso.
27 En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
Lina lingumzimba kaKhristu njalo omunye lomunye wenu uyingxenye yawo.
28 En God heeft er sommigen in de Gemeente gesteld, ten eerste apostelen, ten tweede profeten, ten derde leraars, daarna krachten, daarna gaven der gezondmakingen, behulpsels, regeringen, menigerlei talen.
Ebandleni uNkulunkulu wabeka abapostoli kuqala kulabo bonke, okwesibili abaphrofethi, okwesithathu abafundisi, kwaba labenza izimangaliso, lalabo abalezipho zokusilisa, abalezokusiza abanye, abalezipho zokuthungamela, kanye lalabo abakhuluma inhlobo zezindimi ezehlukeneyo.
29 Zijn zij allen apostelen? Zijn zij allen profeten? Zijn zij allen leraars? Zijn zij allen krachten?
Bonke bangabapostoli na? Bonke bangabaphrofethi na? Bonke bangabafundisi na? Bonke bayazenza izimangaliso na?
30 Hebben zij allen gaven der gezondmakingen? Spreken zij allen met menigerlei talen? Zijn zij allen uitleggers?
Bonke balezipho zokusilisa na? Bonke bakhuluma ngendimi na? Bonke bayachasisa na?
31 Doch ijvert naar de beste gaven; en ik wijs u een weg, die nog uitnemender is.
Kodwa zifuneni ngokutshiseka izipho ezinkulu. Khathesi-ke ngizalitshengisa indlela eyiyo enhle kakhulu.