< Hooglied 1 >
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
3 Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
4 Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
5 Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
8 Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
If you know not yourself, you fair one amongst women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
9 Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
11 Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
We will make you figures of gold with studs of silver.
12 Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
16 Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
17 De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.