< Romeinen 5 >
1 Daar we dus door het geloof gerechtvaardigd zijn, zo laat ons de vrede bewaren met God door Jesus Christus, onzen Heer.
Sendo, portanto, justificados pela fé, temos paz com Deus através de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Door Hem hebben we door het geloof toegang verkregen tot deze genade, waarin we vast zijn komen staan; door Hem ook roemen we in de hoop op de heerlijkheid Gods.
através do qual também temos acesso pela fé a esta graça em que nos encontramos. Regozijamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 En hierin niet alleen, maar zelfs in de wederwaardigheden gaan we roemen, omdat we weten, dat wederwaardigheid geduld voortbrengt,
Não só isso, mas também nos alegramos em nossos sofrimentos, sabendo que o sofrimento produz perseverança;
4 geduld beproefde deugd, beproefde deugd weer hoop.
e perseverança, caráter comprovado; e caráter comprovado, esperança;
5 Welnu, de hoop wordt niet beschaamd, omdat de liefde Gods is uitgestort in onze harten door den heiligen Geest, die ons geschonken is.
e a esperança não nos decepciona, porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações através do Espírito Santo que nos foi dado.
6 Want toen we nog zwak waren, is Christus op de gestelde tijd voor goddelozen gestorven.
Pois enquanto estávamos ainda fracos, na hora certa Cristo morreu pelos ímpios.
7 Welnu, niet licht zal iemand zijn leven voor een rechtvaardige geven, al blijft het mógelijk, dat iemand het van zich verkrijgt, voor een goede te sterven.
Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo. Mas talvez por uma boa pessoa alguém se atrevesse a morrer.
8 Maar God bewijst zijn liefde voor ons, doordat Christus voor ons is gestorven, toen we nog zondaars waren.
Mas Deus louva seu próprio amor para conosco, pois enquanto ainda éramos pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hoeveel te meer dus zullen we thans door Hem van de toorn worden gered, nu we gerechtvaardigd zijn door zijn Bloed.
Muito mais então, sendo agora justificados por seu sangue, seremos salvos da ira de Deus através dele.
10 Want zo we met God zijn verzoend door de Dood van zijn Zoon, toen we nog vijanden waren, hoeveel te meer zullen we gered worden door zijn Léven, nu we Hem zijn verzoend.
Pois se enquanto éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus através da morte de seu Filho, muito mais, estando reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 En dit niet alleen; maar we roemen zelfs in God door onzen Heer Jesus Christus, door wien we thans de verzoening hebben verworven.
Não somente assim, mas também nos alegramos em Deus através de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem agora recebemos a reconciliação.
12 Zoals dan door één mens de zonde in de wereld is gekomen en door de zonde de dood, zo ook is de dood over alle mensen gekomen, omdat allen hebben gezondigd.
Portanto, como o pecado entrou no mundo através de um só homem, e a morte através do pecado, assim a morte passou para todos os homens porque todos pecaram.
13 Zeker, tot aan de Wet was er zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet aangerekend, als er geen Wet bestaat.
Pois até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é acusado quando não há lei.
14 En toch heeft de dood geheerst van Adam af tot Moses toe, zelfs over hen, die persoonlijk niet hadden gezondigd naar het voorbeeld der overtreding van Adam, die de voorafbeelding is van Hem, die komen moest.
No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles cujos pecados não eram como a desobediência de Adão, que é uma antecipação daquele que estava por vir.
15 Maar met de genadegave is het niet gesteld als met de val. Want al zijn door de val van één al die velen gestorven, veel overvloediger is de genade van God en de genadegift van den énen mens, Jesus Christus, over al die velen uitgestort.
Mas o presente gratuito não é como a transgressão. Pois se pela transgressão de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça do único homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ook is het met de gift niet gesteld als met het vonnis over het zondigen van één. Want het vonnis leidde van één enkele overtreding tot verdoemenis, maar de genade van vele overtredingen tot rechtvaardiging.
O dom não é como através daquele que pecou; pois o julgamento veio por um para condenar, mas o dom gratuito seguiu muitas ofensas para justificar.
17 En al heeft door de val van één de dood geheerst door dien éne, veel heerlijker zullen zij, die de overvloed der genade en de gave der gerechtigheid ontvangen, in het leven heersen door Eén, door Jesus Christus.
Pois se pela transgressão de um, a morte reinou por um; muito mais reinarão na vida aqueles que recebem a abundância da graça e do dom da justiça por meio de um, Jesus Cristo.
18 Zoals dus door de val van één over alle mensen verdoemenis is gekomen, zo komt ook door de gerechtigheid van Eén over alle mensen de rechtvaardiging ten leven.
Então, como através de uma transgressão, todos os homens foram condenados; mesmo assim, através de um ato de retidão, todos os homens foram justificados à vida.
19 Want zoals door de ongehoorzaamheid van één mens al die velen tot zondaars zijn geworden, zo zullen ook door de gehoorzaamheid van Eén al die velen gerechtvaardigd worden.
Pois assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, mesmo assim pela obediência de um só, muitos serão feitos justos.
20 Toen kwam de Wet tussenbeide, om de overtreding nog talrijker te maken. Doch waar de zonde tot overvloed kwam, daar kwam de genade in rijker overvloed.
A lei veio para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, a graça abundou mais,
21 Dus, zoals de zonde heeft geheerst door de dood, zo zal ook de genade heersen door de gerechtigheid ten eeuwigen leven door Jesus Christus onzen Heer. (aiōnios )
para que, como o pecado reinou na morte, assim também a graça pudesse reinar através da justiça para a vida eterna por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. (aiōnios )