< Openbaring 1 >

1 De openbaring van Jesus Christus, die God Hem gaf, om aan zijn dienaars te tonen, wat weldra geschieden moet; en die Hij door het zenden van zijn engel bekend heeft gemaakt aan zijn dienaar Johannes.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହତ୍‌ତି ବଚନ୍‌; ବିଲମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ଇନା ଇନାକା ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିୟାରିଂ ୱେଚ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଦାଂ ଜିସୁ ଲାଗାଁୟ୍‌ ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଜହନ୍‌ତିଂ ଇଦାଂ ପୁନି: କିୟ୍‍କିତାନ୍ ।
2 Deze betuigt het woord van God en de getuigenis van Jesus Christus: al wat hij zag.
ଆରେ ଜହନ୍‌ ନିଜେ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇବେ ହପ୍‌ତାନ୍‌ନା । ଇ ପତିତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକି ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
3 Zalig hij, die de woorden voorleest der Profetie; ook zij die ze horen, en die bovendien onderhouden, wat daarin geschreven staat. Want de tijd is nabij!
ଇନେନ୍‌ ପଡ଼ି କିତାନ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ୱେନାର୍‌, ଆରେ ହେବେ ଲେକାତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ମାନିକିନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ ଇନେକିଦେଂକି ସମୁ ଲାଗେ ୱାତାତେ ।
4 Johannes, aan de zeven kerken in Azië: Genade zij u en vrede van Hem, die is, en die wàs, en die kòmt; en van de zeven Geesten voor zijn troon;
ଜହନ୍‌ ଆସିଆତ ମାନି ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗାଂ ନା ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌କିନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, ପ୍ଡାନାକା ଆରି ଆଗେ ୱାନିଦିନ୍ତ, ହେୱାନ୍‌ତାଂ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଗାଦି ମୁମ୍‌ଦ ସାତ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତାଂ
5 en van Jesus Christus, den waarachtigen Getuige, den Eerstgeborene der doden en den Opperste van de koningen der aarde. Aan Hem, die ons bemint, die ons door zijn Bloed van de zonde verlost heeft,
ଆରେ ପାର୍ତିନି ସାକି, ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଆସ୍ତାକାନ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତିନି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ରାଜାର୍‌ତାଂ ରାଜା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆଏତ୍‌ । ଇନେନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଜ଼ି ଜାର୍‌ ନେତେର୍‌ ହୁକେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମା ପାପ୍‌ତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା,
6 die ons ook tot een koningschap heeft gemaakt, tot priesters voor zijn God en zijn Vader: aan Hem zij de glorie en de macht in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)
ଆରେ, ମାଙ୍ଗ୍‌ ର ରାଜାକୁଟୁମ୍‌ ଲାକେ ଜାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ଆବାତି ଲାଗେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଲାକେ ବାଚିକିତ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ବପୁ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଆଏତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Zie, Hij komt met de wolken; en alle oog zal Hem zien, zelfs zij die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen zich op de borst kloppen om Hem. Ja! Amen!
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ୱାନାନା, ଜାଣ୍‌କେ ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଏଚ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପା ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ତା ୱାନାକା କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ । ଇ ସବୁ ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍‌ । ଆଁ ଆମେନ୍‌ ।
8 Ik ben de Alfa en Omega, zegt God de Heer, Hij die is, en die wàs en die kòmt: de Almachtige.
ଇନେନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, “ଆକ୍‌ତୁ ଆରି ୱାନିଦିନ୍ତ” ଇନେର୍‌ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌, ହେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାନ୍‌ “ଆପ୍‌ ଆରମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ।”
9 Ik Johannes, uw broeder en uw deelgenoot in de verdrukking, in het koningschap en de volharding in Jesus: ik was op het eiland, Patmos genaamd, terwille van Gods woord en de getuigenis van Jesus.
ଆନ୍‌ ଜହନ୍‌, ମି ରୱାନ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ଚେଲା ଲାକେ ତା ରାଜିନି ମାନାୟାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଜପି ଆଜ଼ି ମାନି ସାସ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆନାକା, ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ସାକି କାଜିଂ ପାତ୍ମ ତର୍‌ନି ଏସ୍‌କୁପୁଲିତ ବନ୍ଦି ମାଚାଂ ।
10 Op de dag des Heren was ik in geestverrukking, en ik hoorde achter mij een machtige stem als van een bazuin.
ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ନା ଜପି ଜୁତ୍‌ତାତ୍‌ ଆରି ନା ପାଚେ ମରି ସବଦ୍‌ ଲାକେ ର ଗାଜା କାଟ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌,
11 Deze sprak: Wat ge ziet, schrijf dat op in een boek, en zend het aan de zeven kerken: naar Éfese, Smyrna, Pérgamus, en Tuatira, naar Sardes, Filadélfia en Laodicea.
ଏନ୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାୟା, ହେଦାଂ ର ପତିତ ଲେକିକିଜ଼ି ସାତ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି, ଇଚିସ୍‌ ଏପିସିୟ, ସ୍ମୁର୍ଣ୍ଣା, ପର୍ଗମ୍‌, ତୁୟାତିରା ସାର୍ଦ୍ଦି, ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ଆରି ଲାଅଦିକିଆ ଲାଗାଂ ପକା ।
12 Ik keerde mij om, om naar de stem te zien, die tot mij sprak. En toen ik me had omgekeerd, zag ik zeven gouden luchters;
ଇନେର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଇନାନା, ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜେଣ୍‌ପାଡ଼୍‌କା ମାସ୍‌ତାଂ । ଆରେ ମାସ୍ତିଲେ ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ସାତ୍‌ ହନା ବଇଟା,
13 en te midden der luchters iemand, een Mensenzoon gelijk. Hij was gekleed in een lang-afhangend gewaad, de borst omgord met een gouden gordel;
ଆରେ ହେ ବଇଟାଙ୍ଗ୍‌ ମାଦ୍‌ଣି ବାହାତ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ଲାକେ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ପାନା ପାତେକ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାତାକା ଆରି ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ହନା ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ଡରି ଗାଚ୍‌ୟାତାନ୍‌ନା;
14 zijn hoofd en zijn haren waren wit als sneeuwwitte wol;
ହେୱାନ୍ତି କାପ୍‌ଡ଼ାନି ତେମୁଲ୍‌ ଆଞ୍ଜ୍‌ଗା ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜ୍‌ନାକା ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି କାଣ୍‌କୁ ଆହ୍‌ନି ନାଣି ଲାକେ;
15 zijn ogen waren als een vuurvlam, en zijn voeten geleken glanzend koper, in de oven gegloeid; zijn stem was als het geruis van vele wateren.
ହେୱାନ୍ତି ପାନା ରିଣ୍ଡି ନାଣି ହଲି ନିର୍ମଲ୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ପିତାଡ଼୍‌ ଲାକେ ଆରି ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍‌ ବେସି କାଡ଼୍‌କାନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାକେ ।
16 In zijn rechterhand had Hij zeven sterren, en uit zijn mond ging een scherp tweesnijdend zwaard. Zijn aanblik was schitterend, als de zon in haar kracht.
ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ସାତ୍‍ଗଟା ହୁକାଂ ଆସ୍ତି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ୱେଇଦାଂ ତିପ୍‌ତିପା ରିଦାରା କାଣ୍ଡା ହସି ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ମୁମ୍‌ ମୁଣ୍ଡାବେଲାନି ୱେଡ଼ା ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
17 Toen ik Hem zag, viel ik als dood aan zijn voeten. Maar Hij legde op mij zijn rechterhand, en Hij sprak: Vrees niet! Ik ben de Eerste en de Laatste.
ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଆନ୍‌ ହାତି ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ପାନା ତାରେନ୍‌ ଗୁର୍‌ତାଂ । ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ନା ଜପି ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ଇନ୍‌ଚାନ୍‌, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଆନ୍‌ ଆରମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ।
18 Ik ben de Levende; Ik was dood, doch zie, Ik leef in de eeuwen der eeuwen. En Ik heb de sleutels van de dood en van het dodenrijk. (aiōn g165, Hadēs g86)
ଆନ୍‌ ମାନେଜିତାକାଂ; ହାଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଜିତାଙ୍ଗ୍‌ନା ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ । ହାକି ଆରି ହାତିଲକାର୍‌ ପାତାଲ୍‌ନି କୁଚିକାଡି ନା କେଇଦ ମାନାତ୍‌ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Schrijf nu op wat ge gezien hebt: èn wat thans is, èn wat hierna geschieden zal.
ଲାଗିଂ, ଇନା ଇନାକା ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌, ଇନା ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍‌ ଗିଟାନାତା ଆରି ଇଦାଂ ପାଚେ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଲେକିକିୟା ।
20 Dit is het geheim der zeven sterren, die ge op mijn rechterhand hebt gezien, en van de zeven gouden luchters: De zeven sterren zijn de engelen der zeven kerken, en de zeven luchters zijn de zeven kerken zelf.
ମା ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ଇମ୍‌ଣି ସାତ୍‍ଗଟା ହୁକାଂ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌, ହେବେନି ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା ହନା ବଇଟାନି ଅରତ୍‌ ଇଦାଂ, ହେ ସାତ୍‌ଗଟା ହୁକାଂ ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତକ୍‌” ଆରି ସାତ୍‌ଗଟା ବୈଟାଂ ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଆନିକ୍‌ ।

< Openbaring 1 >