< Psalmen 66 >
1 Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.