< Psalmen 44 >

1 Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een leerdicht. O God, wij hebben het met eigen oren gehoord, Onze vaderen hebben het ons verteld, Wat Gij gedaan hebt in hun dagen, Met eigen hand in vroeger tijd.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Naties hebt Gij uitgeroeid om hèn te planten, Volkeren geveld, om hèn te doen groeien.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 Neen, niet met hun zwaard namen zij bezit van het Land, Niet hun arm bracht hun zege: Maar het was uw rechterhand en uw arm En het licht van uw aanschijn, omdat Gij ze lief hadt.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 Gij waart het, mijn Koning en God, Die Jakob de zege verleende;
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 Met úw hulp sloegen wij onze vijanden neer, Door úw Naam trapten wij onze haters tegen de grond;
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 Maar Gij hebt ons van onze verdrukkers verlost, En onze haters te schande gemaakt;
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 In God mochten we steeds blijven roemen, En uw Naam in eeuwigheid prijzen!
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Gij laat ons vluchten voor onze verdrukkers, En onze haters roven ons leeg!
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 Gij levert ons als slachtvee uit, En verstrooit ons onder de naties;
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 Verkoopt uw volk voor een spotprijs, En geeft het bijna voor niet!
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 Gij maakt ons tot smaad onzer buren, Tot spot en hoon voor die ons omringen;
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 Gij laat de heidenen over ons schimpen, De volkeren meewarig het hoofd over ons schudden.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 Mijn schande staat mij altijd voor ogen, En de schaamte bedekt mijn gelaat,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 Om de praatjes van schimper en spotter, Om de blik van vijand en hater.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 En dit alles trof ons, ofschoon wij U niet hebben vergeten, En uw Verbond niet hebben verbroken.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 Ons hart is niet afvallig geworden, Onze schreden dwaalden niet af van uw pad;
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 Toch hebt Gij ons naar het oord der jakhalzen verwezen, En ons met de schaduw des doods overdekt.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 Of, hadden wij de Naam van onzen God soms vergeten, Onze handen naar vreemde goden geheven:
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Zou God het misschien niet hebben geweten, Hij, die de hartsgeheimen doorgrondt?
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 Neen, om Uwentwil blijft men ons wurgen, En worden wij als slachtvee behandeld!
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Sta op dan; waarom zoudt Gij slapen, o Heer! Ontwaak; blijf ons niet altijd verstoten!
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Waarom zoudt Gij uw aanschijn verbergen, Onze nood en ellende vergeten?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Want onze ziel ligt gebukt in het stof, En ons lichaam kleeft vast aan de grond.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Sta op, ons te hulp! Red ons om wille van uw genade!
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.

< Psalmen 44 >