< Psalmen 119 >
1 Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
44 Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.