< Psalmen 106 >

1 Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
Pakuru Jehova Nyasaye! Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
2 Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
En ngʼa manyalo hulo gik madongo ma Jehova Nyasaye osetimo kata manyalo nyiso pakne duto?
3 Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
Ogwedh joma osiko koluwo adiera, joma osiko katimo gima kare.
4 Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
An bende parae, yaye Jehova Nyasaye, parae ka itimo ngʼwono ne jogi, bi ikonya ka iresogi,
5 Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
mondo an bende awinjie maber gi mwandu mimiyo jogi miyiero, mondo ayudie mor mar ogandani, kendo amiyi duongʼ kaachiel gi girkeni mari.
6 Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
Wasetimo richo mana kaka kwerewa bende notimo; wasetimo marach kendo wasetimo gik mamono.
7 Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
Kane kwerewa ni Misri, ne ok giparo matut kuom honni magi; bende ne wigi owil gi kechni mathoth, ne gingʼanyoni e dho nam, ma en Nam Makwar.
8 Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
Kata kamano noresogi nikech nyinge, mondo omi tekone maduongʼ ongʼere.
9 Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
Nokwero Nam Makwar, mi Nam Makwar notwo; kendo nomiyo gikalo kama tut mana ka gima ne giwuotho kama otwo.
10 Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
Noresogi e lwet joma ne kedo kodgi, adier, nowarogi e lwet wasigu.
11 De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
Pi noimo wasikgi; ma kata achiel kuomgi ne ok otony.
12 Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
Eka ne giyie gi singruok mage kendo ne gipake gi wer.
13 Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
To ma ok wigi nowil gi gik mane osetimo kendo ne ok girite mondo ongʼadnegi rieko.
14 Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
Wuoro mokalo tongʼ nomakogi e thim, kendo ne gitemo Nyasaye e piny motwo.
15 Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
Omiyo ne omiyogi gima negidwaro, to kata kamano nooronegi tuo machiyo del.
16 Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
Nyiego nomakogi gi Musa e kambi, kendo gi Harun, jatich mowal ni Jehova Nyasaye.
17 Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
Piny ne oyawore mi nomwonyo Dathan; piny noiko oganda joka Abiram.
18 Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
Mach nomuoch kuom joma luwogi; mach maliel mager nowangʼo joma timbegi richogo motiekogi pep.
19 Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
Negiloso nyaroya Horeb, mine gilamo kido molos gi chuma.
20 Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
Ne giwilo Duongʼ margi gi kido mar rwath machamo lum.
21 Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
Wigi nowil gi Nyasaye mane oresogi, Nyasaye mane osetimo gik madongo e piny Misri,
22 Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
Nyasaye mane osetimo honni e piny Ham kod timbe miwuoro e dho Nam Makwar.
23 En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
Emomiyo nowacho ni nobiro tiekogi ka dine Musa, ngʼate moyiero, we chungʼ kaywagore e nyime mondo ogengʼ mirimbe kik otiekgi.
24 Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
Bangʼe ne gichayo pinye ma jaber; nikech ne ok giyie singruokne ni en adier.
25 Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
26 Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
Emomiyo ne osingorenegi kosiemogi gi lwete nine obiro miyo gipodhi e thim,
27 Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
nonyisogi ni ne obiro miyo nyikwagi podhi e kind ogendini, kendo ni ne obiro keyogi e pinje duto.
28 Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
Ne giriwore kaachiel e lamo Baal mar jo-Peor, kendo negichamo misango michiwone nyiseche motho;
29 Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
omiyo ne giwangʼo i Jehova Nyasaye gi timbegi marichogo, mi masira nomakogi.
30 Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
31 Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare nikech timneno, kendo ibiro kwane kamano nyaka tienge mabiro.
32 Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
Ne giwangʼo i Jehova Nyasaye, e dho sokni mag Meriba, mi timgino nokelone Musa chandruok;
33 Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
nimar negiketho chunye mi weche maricho nowuok e dhoge.
34 Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
Ne ok gitieko ogendini chutho kaka Jehova Nyasaye nosechikogi,
35 Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
to ne giriwore kodgi kendo negiluwo timbegi.
36 Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
Negilamo kido mag nyisechegi, ma bangʼe nolokorenegi obadho.
37 Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
Negichiwo yawuotgi gi nyigi kaka misango, kendo negichiwogi ne jochiende.
38 Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
Ne gichwero remo maonge ketho, remb yawuotgi gi nyigi, mane gichiwo kaka misango ne kido mag nyiseche mag Kanaan, mi piny nogak nikech rembgi.
39 Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
40 Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
Emomiyo Jehova Nyasaye nokecho gi joge kendo chunye noa kuom girkeni mare.
41 Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
Nochiwogi e lwet ogendini, mine gibet e bwo loch joma ne mon kodgi.
42 Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
Wasikgi nothirogi kendo negiketogi e bwo tekogi.
43 En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
Ne oresogi nyadi mangʼeny to kata kamano joge noketo chunygi ne ngʼanyo, mi richogi nochiwogi mi girumo.
44 Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
Kata kamano nokechogi e chandruokgi kane owinjo ywakgi;
45 Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
nikech noparo singruok mane otimo kodgi kendo noloko chunye nikech herane maduongʼ.
46 Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
Nochuno ji duto mane oketogi wasumbini mondo okechgi.
47 Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
Reswa, yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, kendo chokwa igolwa e dier ogendini, mondo wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.
48 Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!
Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mochwere manyaka chiengʼ. Ji duto mondo owach niya, “Amin!” Opak Jehova Nyasaye.

< Psalmen 106 >