< Spreuken 1 >
1 Spreuken van Salomon, den zoon van David, Den koning van Israël:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Ze leren u kennen wijsheid en tucht, Ze geven u begrip voor verstandige woorden;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Aan de onnozelen schenken ze ervaring, Aan jonge mensen doordachte kennis.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Spreuk en strikvraag zal hij doorzien, De woorden der wijzen en hun problemen.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Het ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid; Maar ongelovigen lachen om wijsheid en tucht.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Mijn zoon, luister dus naar de wenken van uw vader, Sla niet in de wind, wat uw moeder u leerde;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Want het siert uw hoofd als een krans, Uw hals als een snoer.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Mijn zoon, als zondaars u willen verleiden, stem niet toe,
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Als ze u zeggen: Ga met ons mee, Laat ons loeren op bloed, Laat ons zo maar onschuldigen belagen,
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Gelijk de onderwereld hen levend verslinden, Als zij, die ten grave dalen, geheel en al; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Ge moogt meeloten in onze kring, Eén buidel zullen we samen delen!
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Mijn zoon, ga dan niet met hen mee, En houd uw voet af van hun pad;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Want hun voeten ijlen naar het kwade, En haasten zich, om bloed te vergieten.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Maar zoals het niet geeft, of het net wordt gespannen, Terwijl alle vogels het zien:
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Zo loeren ze slechts op hun eigen bloed, En belagen ze hun eigen leven!
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Zo gaat het allen, die uit zijn op oneerlijke winst: Deze beneemt zijn bezitters het leven.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 De wijsheid roept luid in de straten, Op de pleinen verheft ze haar stem;
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Ze roept op de tinne der muren, En spreekt aan de ingang der poorten:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Hoe lang nog, dommen, blijft gij liever onnozel, Blijven de eigenwijzen verwaand, Willen de dwazen van geen wijsheid horen?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Keert u tot mijn vermaning; Dan stort ik mijn geest over u uit, En maak u mijn woorden bekend.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Maar zo ge weigert, als ik roep, En niemand er op let, als ik mijn hand verhef;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Zo ge mijn raad geheel en al in de wind slaat, En van mijn vermaning niet wilt weten:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Zal ik lachen, wanneer het u slecht gaat, Zal ik spotten, wanneer uw verschrikking komt als een onweer;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Wanneer uw ongeluk nadert als een orkaan, Wanneer benauwdheid en angst u overvallen!
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Dan zal men mij roepen, maar zal ik niet antwoorden, Zal men mij zoeken, maar mij niet vinden!
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Omdat ze van wijsheid niets wilden weten, En het ontzag voor Jahweh niet hebben verkozen,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Van mijn raad niets moesten hebben, En al mijn vermaan in de wind hebben geslagen:
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Zullen ze eten de vrucht van hun wandel, Verzadigd worden met wat ze beraamden.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Maar die naar mij luistert, zal in veiligheid wonen, Bevrijd van de vrees voor de rampen!
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.