< Numeri 7 >
1 Toen Moses gereed was gekomen met het oprichten van de tabernakel, en hem, met al wat er bij hoorde, had gezalfd en gewijd, en eveneens het altaar met heel zijn toebehoren had gezalfd en gewijd,
Кынд а испрэвит Мойсе де ашезат кортул, л-а унс ши л-а сфинцит ымпреунэ ку тоате унелтеле луй, прекум ши алтарул ку тоате унелтеле луй; ле-а унс ши ле-а сфинцит.
2 kwamen de aanvoerders van Israël naderbij. Het waren de familie- en stamhoofden, die over de gemonsterden stonden.
Атунч, май-марий луй Исраел, кэпетенииле каселор пэринцилор лор, шь-ау адус даруриле лор: ачештя ерау май-марий семинциилор каре луасерэ парте ла нумэрэтоаре.
3 Zij brachten als hun gaven voor het aanschijn van Jahweh zes overdekte wagens en twaalf runderen; twee aanvoerders telkens één wagen en ieder één rund. Toen zij ze voor de tabernakel hadden gebracht,
Ей ау адус ка дар ынаинтя Домнулуй шасе каре акоперите ши дойспрезече бой, адикэ ун кар ла доуэ кэпетений ши ун боу де фиекаре кэпетение, ши ле-ау адус ынаинтя кортулуй.
4 sprak Jahweh tot Moses:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
5 Neem ze van hen aan; ze moeten voor de dienst van de openbaringstent worden bestemd, en ge moet ze aan de Levieten geven, naar gelang ieder ze voor zijn werk nodig heeft.
„Я де ла ей ачесте лукрурь ши сэ ле ынтребуинцезь пентру служба кортулуй ынтылнирий; сэ ле дай левицилор, фиекэруя дупэ кум чере служба луй.”
6 Moses nam dus de wagens en de runderen aan, en gaf ze aan de Levieten.
Мойсе а луат кареле ши боий ши ле-а дат левицилор.
7 Twee wagens en vier runderen gaf hij aan de zonen van Gersjon, naar verhouding tot hun werk.
А дат доуэ каре ши патру бой фиилор луй Гершон, дупэ кум черяу службеле лор;
8 Vier wagens en acht runderen gaf hij, naar verhouding tot hun werk, aan de zonen van Merari, die onder Itamar, den zoon van den priester Aäron stonden.
а дат патру каре ши опт бой фиилор луй Мерари, дупэ кум черяу службеле лор, суб кырмуиря луй Итамар, фиул преотулуй Аарон.
9 Aan de zonen van Kehat gaf hij er geen, omdat zij de heilige zaken, die hun waren toevertrouwd, op hun schouders moesten dragen.
Дар н-а дат ничунул фиилор луй Кехат, пентру кэ, дупэ кум черяу службеле лор, ей требуяу сэ дукэ лукруриле сфинте пе умерь.
10 Toen de aanvoerders ook hun wijdingsgave voor het altaar wilden brengen op de dag, dat het gezalfd werd, en hun gaven voor het altaar wilden plaatsen,
Кэпетенииле шь-ау адус даруриле пентру тырносиря алтарулуй ын зиуа кынд л-ау унс; кэпетенииле шь-ау адус даруриле ынаинтя алтарулуй.
11 sprak Jahweh tot Moses: Laat iedere aanvoerder op een afzonderlijke dag zijn gave brengen voor de wijding van het altaar.
Домнул а зис луй Мойсе: „Кэпетенииле сэ винэ унул кыте унул, ши ануме фиекаре ын кыте о зи деосебитэ, ка сэ-шь адукэ дарул пентру тырносиря алтарулуй.”
12 Op de eerste dag bracht Naässon, de zoon van Amminadab uit de stam van Juda, zijn gave.
Чел че шь-а адус дарул ын зиуа ынтый а фост Нахшон, фиул луй Аминадаб, дин семинция луй Иуда.
13 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel ter waarde van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
Ел а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
14 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые,
15 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
16 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
17 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Naässon, den zoon van Amminadab.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Нахшон, фиул луй Аминадаб.
18 Op de tweede dag bracht Netanel, de zoon van Soear, de vorst van Issakar, zijn gave.
А доуа зи, шь-а адус дарул Нетанеел, фиул луй Цуар, кэпетения луй Исахар.
19 Het geschenk, dat hij bracht, bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
Ел а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
20 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
21 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
22 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
23 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Netanel, den zoon van Soear.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Нетанеел, фиул луй Цуар.
24 Op de derde dag de vorst van de zonen van Zabulon, Eliab, de zoon van Chelon.
А трея зи, кэпетения фиилор луй Забулон, Елиаб, фиул луй Хелон,
25 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
26 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
27 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
28 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
29 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eliab, den zoon van Chelon.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Елиаб, фиул луй Хелон.
30 Op de vierde dag de vorst van de zonen van Ruben, Elisoer, de zoon van Sjedeoer.
А патра зи, кэпетения фиилор луй Рубен, Елицур, фиул луй Шедеур,
31 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
32 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
33 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
34 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
35 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisoer, den zoon van Sjedeoer.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Елицур, фиул луй Шедеур.
36 Op de vijfde dag de vorst van de zonen van Simeon, Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai.
А чинчя зи, кэпетения фиилор луй Симеон, Шелумиел, фиул луй Цуришадай,
37 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
38 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
39 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
40 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
41 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Sjeloemiël, den zoon van Soerisjaddai.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул де мынкаре ал луй Шелумиел, фиул луй Цуришадай.
42 Op de zesde dag de vorst van de zonen van Gad, Eljasaf, de zoon van Deoeël.
А шася зи, кэпетения фиилор луй Гад, Елиасаф, фиул луй Деуел,
43 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
44 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
45 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
46 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
47 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Eljasaf, den zoon van Deoeël.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Елиасаф, фиул луй Деуел.
48 Op de zevende dag de vorst van de zonen van Efraïm, Elisjama, de zoon van Ammihoed.
А шаптя зи, кэпетения фиилор луй Ефраим, Елишама, фиул луй Амихуд,
49 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
50 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
51 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
52 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
53 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Elisjama, den zoon van Ammihoed.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Елишама, фиул луй Амихуд.
54 Op de achtste dag de vorst van de zonen van Manasse, Gamliël, de zoon van Pedasoer.
А опта зи, кэпетения фиилор луй Манасе, Гамлиел, фиул луй Педахцур,
55 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
56 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
57 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
58 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
59 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Gamliël, den zoon van Pedasoer.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Гамлиел, фиул луй Педахцур.
60 Op de negende dag de vorst van de zonen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gidoni.
А ноуа зи, кэпетения фиилор луй Бениамин, Абидан, фиул луй Гидеони,
61 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
62 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
63 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
64 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
65 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Abidan, den zoon van Gidoni.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Абидан, фиул луй Гидеони.
66 Op de tiende dag de vorst van de zonen van Dan, Achiézer, de zoon van Ammisjaddai.
А зечя зи, кэпетения фиилор луй Дан, Ахиезер, фиул луй Амишадай,
67 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
68 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур, плинэ ку тэмые;
69 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
70 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
71 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achiézer, den zoon van Ammisjaddai.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Ахиезер, фиул луй Амишадай.
72 Op de elfde dag de vorst van de zonen van Aser, Pagiël, de zoon van Okran.
А унспрезечя зи, кэпетения фиилор луй Ашер, Пагуиел, фиул луй Окран,
73 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
74 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
75 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
76 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
77 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Pagiël, den zoon van Okran.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Пагуиел, фиул луй Окран.
78 Op de twaalfde dag de vorst van de zonen van Neftali, Achira, de zoon van Enan.
А доуэспрезечя зи, кэпетения фиилор луй Нефтали, Ахира, фиул луй Енан,
79 Zijn geschenk bestond uit een zilveren schotel van honderd dertig sikkels, en een zilveren schaal van zeventig sikkels volgens het heilig gewicht, beide gevuld met meelbloem, met olie aangemaakt, voor een spijsoffer;
а адус о фарфурие де арӂинт ын греутате де о сутэ трейзечь де сикли, ун лигян де арӂинт де шаптезечь де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, амындоуэ плине ку флоаре де фэинэ фрэмынтатэ ку унтделемн, пентру дарул де мынкаре;
80 uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
о кэцуе де аур де зече сикли, плинэ ку тэмые;
81 uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
82 een geitebok voor een zondeoffer,
ун цап пентру жертфа де испэшире
83 en twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren voor een vredeoffer. Dit was het geschenk van Achira, den zoon van Enan.
ши, пентру жертфа де мулцумире, дой бой, чинч бербечь, чинч цапь, чинч мей де ун ан. Ачеста а фост дарул луй Ахира, фиул луй Енан.
84 Dit was dus de wijdingsgave der aanvoerders van Israël voor het altaar op de dag, dat het gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren schalen, twaalf gouden schaaltjes.
Ачестя ау фост даруриле адусе де кэпетенииле луй Исраел пентру тырносиря алтарулуй, ын зиуа кынд л-ау унс. Ау фост доуэспрезече фарфурий де арӂинт, доуэспрезече лигене де арӂинт, доуэспрезече кэцуй де аур;
85 Iedere schotel was honderd dertig zilveren sikkels waard, iedere schaal zeventig; al het zilver der vaten bedroeg vier en twintig honderd sikkels volgens het heilig gewicht.
фиекаре фарфурие де арӂинт кынтэря о сутэ трейзечь де сикли ши фиекаре лигян кынтэря шаптезечь де сикли, аша кэ арӂинтул ачестор унелте се ридика ын тотул ла доуэ мий патру суте де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш.
86 Twaalf gouden schaaltjes met wierook gevuld, ieder van tien gouden sikkels volgens het heilig gewicht, al het goud van die schaaltjes bedroeg honderd twintig gouden sikkels.
Ау фост доуэспрезече кэцуй де аур плине ку тэмые, кыте зече сикли кэцуя, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш; аурул кэцуилор се ридика ын тотул ла о сутэ доуэзечь де сикли.
87 Het rundvee voor het brandoffer bedroeg in het geheel twaalf jonge stieren, twaalf rammen, en twaalf eenjarige lammeren, met de daarbij horende spijsoffers. Voor het zondeoffer bedroeg het twaalf geitebokken.
Тоате добитоачеле пентру ардеря-де-тот ау фост: дойспрезече вицей, дойспрезече бербечь, дойспрезече мей де ун ан, ку даруриле де мынкаре обишнуите, дойспрезече цапь, пентру жертфа де испэшире.
88 Het rundvee voor het vredeoffer bedroeg in het geheel vier en twintig stieren, zestig rammen, zestig bokken en zestig eenjarige lammeren. Dit was de wijdingsgave voor het altaar, nadat het gezalfd was.
Тоате добитоачеле пентру жертфа де мулцумире: доуэзечь ши патру де бой, шайзечь де бербечь, шайзечь де цапь, шайзечь де мей де ун ан. Ачестя ау фост даруриле адусе пентру тырносиря алтарулуй, дупэ че л-ау унс.
89 Wanneer Moses de openbaringstent binnentrad, om met Jahweh te spreken, hoorde hij de stem, die tot hem sprak, boven het verzoendeksel op de Verbondsark tussen de beide cherubs. Zo sprak Hij tot hem.
Кынд интра Мойсе ын кортул ынтылнирий ка сэ ворбяскэ ку Домнул, аузя гласул каре-й ворбя де пе капакул испэширий, каре ера ашезат пе кивотул мэртурией, ынтре чей дой херувимь. Ши ворбя ку Домнул.