< Numeri 33 >
1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.