< Numeri 33 >

1 Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Numeri 33 >