< Mattheüs 24 >
1 Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
2 Maar Hij antwoordde hun: Ziet gij dit alles? Voorwaar, Ik zeg u: Hier zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
3 Terwijl Hij neerzat op de Olijfberg, kwamen de leerlingen alleen naar Hem toe, en zeiden: Zeg ons, wanneer dit gebeuren zal, en wat het teken zal zijn van uw komst en van het einde der wereld? (aiōn )
А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn )
4 Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
5 Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben de Christus; en ze zullen er velen misleiden.
Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
6 En gij zult horen van oorlogen en van oorlogsgeruchten. Past op, verschrikt er niet van; want dit moet allemaal gebeuren. maar het is het einde nog niet.
Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
7 Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
8 Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
А то је све почетак страдања.
9 Dan zal men u overleveren, om u te mishandelen en te doden; en gij zult een voorwerp zijn van haat bij alle volken terwille van mijn Naam.
Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
10 Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
11 Ook tal van valse profeten zullen opstaan, en velen verleiden.
И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
12 En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
13 Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
Али који претрпи до краја благо њему.
14 Doch eerst zal dit Evangelie van het rijk over heel de wereld worden verkondigd tot een getuigenis voor alle volkeren; dan zal het einde komen.
И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
15 Wanneer gij dus de gruwel der ontheiliging. waarvan de profeet Daniël heeft gesproken, in de heilige plaats zult zien staan—die het leest, begrijpe het! —
Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
16 laten zij die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten;
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
17 en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
18 en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
19 Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
20 Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
21 Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
22 En zo die dagen niet werden verkort, geen mens bleef behouden; maar om de uitverkorenen zullen die dagen worden verkort.
И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
23 Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
24 Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten. Ze zullen grote tekenen en wonderen verrichten, zodat, als het mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
25 Ziet, Ik heb het u voorspeld.
Ето вам казах унапред.
26 Dus, als men u zegt: Ziet, hij is in de woestijn, gaat er niet heen; ziet, hij is in de binnenkamers, gelooft het niet.
Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
27 Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
28 En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
29 En terstond na de kwelling dier dagen zal de zon worden verduisterd, en de maan geen licht meer geven; de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
30 Dan zal het teken van den Mensenzoon aan de hemel verschijnen; dan zullen alle geslachten der aarde jammeren, en den Mensenzoon op de wolken des hemels zien komen met grote macht en majesteit.
И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
31 Dan zal Hij zijn engelen zenden met luid schallende bazuinen; en ze zullen van de vier windstreken zijn uitverkorenen verzamelen, van het éne einde des hemels tot aan het andere.
И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
32 Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
33 zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
34 Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
35 Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
36 Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
37 Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
38 Zoals men toch in de dagen vóór de zondvloed at en dronk, huwde en uithuwde, tot op de dag, waarop Noë de ark binnenging:
Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
39 en zoals men er geen acht op sloeg, totdat de zondvloed kwam en allen verzwolg, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
40 Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
41 twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
42 Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
43 Dit weet gij wel: zo een huisvader wist, op welk uur de dief zou komen, dan zou hij zeker wakker blijven en niet laten inbreken in zijn huis.
Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
44 Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
45 Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
46 Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
47 Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
48 Maar zo die dienaar slecht is, en denkt bij zichzelf:
Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
49 "Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
50 dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
51 En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.
И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.