< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
“তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
“আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।