< Genesis 11 >

1 Nog sprak heel de aarde eenzelfde taal en dezelfde woorden.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Nu zeiden ze tot elkander: Komt, laten we stenen maken, en ze hard bakken in vuur. Die tichels moesten hun tot bouwsteen dienen, de asfalt tot mortel.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Later zeiden ze weer: Komt, laten we ons een stad bouwen met een toren, waarvan de spits tot in de hemel reikt; dan maken we ons een herkenningsteken, zodat we niet over heel de aarde worden verstrooid.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Maar Jahweh daalde neer, om de stad en de toren eens te bezien, die de mensenkinderen bouwden.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Kom, laat ons afdalen, en daar beneden hun spraak in verwarring brengen, zodat zij elkanders taal niet meer verstaan.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Daarom noemt men haar Babel, omdat Jahweh daar de spraak van de hele aarde in verwarring heeft gebracht, en omdat Jahweh hen vandaar over de hele aarde heeft verstrooid.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Dit is de geslachtslijst van Sem. Sem was honderd jaar oud, toen hij Arpaksad verwekte, twee jaar na de zondvloed.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 En Sem leefde, nadat hij Arpaksad verwekt had, nog vijfhonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arpaksad was vijf en dertig jaar oud, toen hij Sála verwekte.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Arpaksad leefde, nadat hij Sála verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 En Sála leefde, nadat hij Eber verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Eber was vier en dertig jaar oud, toen hij Páleg verwekte.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Eber leefde, nadat hij Páleg verwekt had, nog vierhonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Páleg was dertig jaar, toen hij Ragaoe verwekte.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 En Páleg leefde, nadat hij Ragaoe verwekt had, nog tweehonderd negen jaar, en verwekte zonen en dochters.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Nachor was negen en twintig jaar oud, toen hij Tara verwekte.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Tara was zeventig jaar oud, toen hij Abram, Nachor en Haran verwekte.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 En dit is de geslachtslijst van Tara. Tara verwekte Abram, Nachor en Haran. Haran verwekte Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Haran stierf nog bij het leven van Tara, zijn vader, in zijn geboorteland, in Oer der Chaldeën.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Abram en Nachor waren beiden getrouwd. De vrouw van Abram heette Sarai; de vrouw van Nachor heette Milka, en was de dochter van Haran, den vader van Milka en Jiska.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Sarai was onvruchtbaar en had geen kinderen.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Tara nam zijn zoon Abram en zijn kleinzoon Lot, den zoon van Haran, en zijn schoondochter Sarai, de vrouw van zijn zoon Abram, met zich mee, en voerde ze weg uit Oer der Chaldeën, om naar het land Kanaän te trekken. Maar eenmaal in Charan gekomen, bleven zij daar wonen.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Tara werd tweehonderd vijf jaar oud, en stierf in Charan.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >