< Colossenzen 4 >
1 Gij meesters, geeft uw slaven wat recht is en billijk; want gij weet, dat ook gij een Meester hebt in de hemel.
ଏ ହାଉକାର୍, ସାର୍ଗେତ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପା ହାଉକାର୍ ମାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ ଆଡ଼ିୟାର୍ କାଜିଂ ନ୍ୟାୟ୍ ଆରି ସମାନ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍ ।
2 Volhardt in het gebed, aandachtig en dankbaar!
ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନତ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିୟାଟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିଜ଼ି ପାର୍ତାନାତ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍ ।
3 Bidt ook voor ons, dat God ons de deur der prediking mag openen, en ik het heilsgeheim van Christus verkondigen mag, waarvoor ik dan ook een gevangene ben;
ମା କାଜିଂ ପା ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍, ଇନେସ୍ ବଚନ୍ ୱେଚ୍ନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମା କାଜିଂ କାପାଟ୍ ଜେତ୍ନାନ୍ । ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ଇମ୍ଣି ବଚନ୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ଗେହ୍ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍ନା,
4 en dat ik het openlijk mag preken, zoals het mijn plicht is.
ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ଇନେସ୍କି ଆନ୍ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଆରି ହାର୍ ବାବ୍ରେ ହେଦାଂ ପର୍ଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
5 Uw omgang met de buitenstaanders moet met wijsheid gebeuren; neemt daartoe elke gunstige gelegenheid te baat.
ପାଗ୍ନି ସତ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍, ପାର୍ତିକିୱାକାର୍ ଲାଗାଂ ଗିୟାନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍ ।
6 Uw gesprek moet steeds opgewekt zijn, met zout gekruid; gij moet weten, hoe gij iedereen te woord hebt te staan.
ମି ବଚନ୍ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ହୱାଦ୍ ଆରେ, ହର୍ତ ଦୟାମେହା ଆଏତ୍, ଇନେସ୍ ଇନେରିଂ ଇନେସ୍ ଉତର୍ ହିୟାନାତ୍, ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
7 Túchicus, mijn geliefde broeder, de trouwe dienaar en medearbeider in den Heer, zal u volledig inlichten over mijn toestand.
ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍, ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ ପାର୍ତିନି ହେବାକାର୍ୟା ଆରି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ ଜେ ତୁକିକ, ହେୱାନ୍ ନା ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାନ୍;
8 Daarom juist zend ik hem naar u toe, opdat gij weten moogt, hoe het ons gaat, en opdat hij uw harten mag troosten.
ଆପେଂ ଇନେସ୍ ମାନାପ୍, ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇଞ୍ଜି ମି ୱାସ୍କି ତା ହୁକେ ୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମି ଲାଗାଂ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।
9 Met hem zend ik Onésimus uw landgenoot, den trouwen en geliefden broeder. Zij zullen u vertellen al wat hier gebeurt.
ହେୱାନ୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାଂ ଆନ୍ ପାର୍ତି ଆରି ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଅନିସିମ୍ତିଂ ପକ୍ତାଂ, ହେୱାନ୍ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍ । ହେୱାର୍ ଇ ବାହାନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାର୍ ।
10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene; en Markus, de neef van Bárnabas, over wien gij reeds de opdracht hebt gekregen, hem goed te ontvangen, als hij bij u komt; Jesus eveneens, ook Justus geheten.
ନା ଲାହାଂ ରଚେ ଗେହ୍ୟା ଆତାକାନ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କ ଆରେ ବର୍ଣ୍ଣବା କୁଟୁମ୍ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ ମାର୍କ ଇୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ପାୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ହେୱାନ୍ ଜଦି ମି ଲାଗାଂ ୱାନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଟାଟ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା,
11 Ze zijn de enigen uit de besnijdenis, die mijn medewerkers voor het koninkrijk Gods, en voor mijzelf een grote troost zijn geweest.
ଆରେ, ଜୁସ୍ତ ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟା ଜିସୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା; ସୁନ୍ନତ୍ରିଂ ବିତ୍ରେତାଂ କେବଲ୍ ଇୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି କାଜିଂ ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ କାମାୟ୍କିନି ମାନାୟ୍, ଇୱାର୍ ନା ଦୁକ୍ସାର୍ୟ୍ କିନାକାର୍ ଆତାର୍ଣ୍ଣା ।
12 U groet Épafras uw landgenoot, een dienstknecht van Christus Jesus, die steeds voor u worstelt in zijn gebeden, opdat gij stand moogt houden, volmaakt en volkomen, in alles wat God van u verlangt.
ଏପାପ୍ରା, ଜେ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା, ଏୱାନ୍ତ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଆଡ଼ିୟା ଆରି ଜାର୍ ପାର୍ତାନାତ ମି କାଜିଂ ନିତ୍ରେ ଜିବୁନ୍ ହିନାନା, ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଇଚା ବିସ୍ରେ ପୁରା ପାର୍ତି ଆଜ଼ି ଡାଟ୍ ମାନାଟ୍ ।
13 Want ik getuig over hem, dat hij zich veel moeite getroost, zowel voor u als voor hen, die in Laodicea en Hiërápolis zijn.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମି କାଜିଂ ଆରେ ଲାଅଦିକିଆ ଆରି ହିଏରାପଲି ନିକାରିଂ କାଜିଂ ଇନେର୍ ଆଦିକ୍ କସ୍ଟ ପାୟାତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାନ୍ ପାକ୍ୟାତ ଆନ୍ ଇ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା ।
14 U groet de geliefde Lukas, de arts, en Demas eveneens.
ୱାରିନି ଡାକ୍ତର୍ ଲୁକ ଆରି ଦିମା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନା ।
15 Groet de broeders in Laodicea; zo ook Numfa met de gemeente, die in haar huis vergadert.
ଲାଅଦିକିଆତ ମାନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକାଦେର୍, ନୁମ୍ପା ଆରି ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ଜୁୱାର୍ ପକାଟ୍ ।
16 En wanneer de brief bij u is voorgelezen, zorgt er dan voor, dat hij ook in de kerk van Laodicea voorgelezen wordt, en dat gij zelf de brief uit Laodicea te lezen krijgt.
ଆରେ, ମି ବିତ୍ରେ ଇ ଆକି ପଡ଼ା ଆତି ପାଚେ ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଲିତ ପା ଇନେସ୍ ପଡ଼ା ଆନାତ୍, ଆରେ ଲାଅଦିକିଆତାଂ ଇମ୍ଣି ଆକି ୱାନାତ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ଇନେସ୍ ପଡ଼ିକିନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜାତୁନ୍ କିୟାଟ୍ ।
17 En zegt aan Archippus: Zorg er voor, dat ge het ambt naar behoren vervult, dat ge ontvangen hebt in den Heer.
ଆର୍କିପ୍ତିଂ ୱେଚାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ “ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ତ ଇମ୍ଣି ହେବାନି ପାଦ୍ ପାୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ।”
18 De eigenhandige groet van mij: Paulus. Weest mijn boeien indachtig! De genade zij met u allen!
ଆନ୍ ପାଉଲ୍ ନା ନିଜେ କେଇଦ ଇ ଜୁୱାର୍ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା । ନା ଗାଚ୍ୟାତାକା ଏତୁ କିୟାଟ୍ । ଇସ୍ୱର୍ତି ଉପ୍କାର୍ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ ।