< Handelingen 8 >
1 Nog op diezelfde dag brak er een hevige vervolging tegen de kerk van Jerusalem los; en allen verspreidden zich over het land van Judea en Samaria, behalve de apostelen.
ସାଉଲ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାରାଣ୍ ନାସ୍ତ ରାଜି ମାଚାନ୍ । ସାଉଲ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଜପି ନିନ୍ଦା କିନାକା । ହେ ଦିନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲି କାଜିଂ ବେସି ନିନ୍ଦା ଆତାତ୍, ହେବେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ପିସ୍ତି ଆଦେକ୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଜିହୁଦା ରାଜି ଆରି ସମିରଣ୍ ନିପ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଚିନ୍ବିନ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
2 Vrome mannen droegen Stéfanus ten grave, en bedreven zware rouw over hem.
ଆତିସ୍ପା କେତେ ଜାଣ୍ ହୁଦାର୍ ଲଗୁ ସ୍ତିପାନ୍ତିଂ କବର୍ ହିଜ଼ି ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ବେସି ଦୁକ୍ କିତାର୍ ।
3 Ook Saul woedde tegen de Kerk; hij drong de huizen binnen, en sleepte mannen en vrouwen weg, om ze gevangen te zetten.
ମତର୍ ସାଉଲ୍ ଇଲ୍କୁ ଇଲ୍କୁ ହଣ୍ଜି ଆଣ୍ଡ୍ରାରିଂ ଆରି କଗ୍ଲେକାଂ ଜେଲ୍ଜି ତାହି ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ହେଲାୟ୍ କିଜ଼ି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
4 Zij, die zich hadden verspreid, trokken overal rond, om het woord te verkondigen.
ହେବେ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ଜେଡ଼େକେତେ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ବୁଲା ଆଜ଼ି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ନି ବଚନ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
5 Zo kwam ook Filippus in de stad Samaria, en preekte hun den Christus.
ଆରେ, ପିଲିପ୍ ସମିରଣ୍ତ ମୁଡ଼୍ ଗାଡ଼୍ଦ ହାଲ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ଲାଗେ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
6 Eenparig luisterde het volk met grote aandacht naar wat Filippus sprak, daar ze de wonderen hoorden en zagen, die hij verrichtte.
ଆରେ, ମାନାୟାର୍ ପିଲିପ୍ତି କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଆରି ହେୱାନ୍ତି କିତି କାବା କାମାୟ୍ ସବୁ ହୁଡ଼୍ଜି ରମାନ୍ତ ହେୱାନ୍ତି କାତା ମାନ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
7 Want van vele bezetenen gingen de onreine geesten luid schreeuwende uit; vele lammen en kreupelen werden genezen.
ଇନାକିଦେଂକି ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ ବେସି ଲକୁତାଂ ହେ ଜିବୁନିଂ ଗାଜାକାଟ୍ତ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ହସି ୱାଦେଂ ଲାଗିତିକ୍; ଆରେ ବେସି ହିର୍କୁଲ୍ରଗ୍ୟାର୍ ଆରି ଚଟାର୍ ଉଜ୍ ଆତାର୍ ।
8 Zo heerste er in die stad grote vreugde.
ହେବେ ଗାଡ଼୍ଦ ବେସି ୱାରିୟା ଆତାତ୍ ।
9 Maar in die stad bevond zich een man, Simon genaamd, die reeds vroeger toverkunsten had verricht en het volk van Samaria in verbazing had gebracht; hij beweerde, iets heel bijzonders te zijn.
ମାତର୍ ସିମନ୍ ତର୍ନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଇଦାଂ ଆଗେ ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ଜତର୍ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଜାର୍ତିଂ ରକାନ୍ ଗାଜା ମାନାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ସମିରଣିୟ ଜାତିତିଂ କାବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍;
10 Allen, klein en groot, hingen hem aan, en zeiden: Hij is, wat men noemt, de grote kracht Gods.
ଇସ୍ୱର୍ତି “ଇମ୍ଣି ସାକ୍ତିତିଂ ଗାଜା ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାନାତ୍, ହାରୁକାର୍ତାଂ ଗାଜା ପାତେକ୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ଇୱାନ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ମାନି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
11 Ze hingen hem aan, omdat hij hen reeds lange tijd door zijn toverkunsten in verbazing had gebracht.
ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ମାନି କିନାକା ଇଦାଂ ଜେ, ହେୱାନ୍ ବେସି ଦିନ୍ ଆତାତ୍ ଜାର୍ ଜତର୍ କାମାୟ୍ ହୁଦାଂ ହେୱାରିଂ କାବା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
12 Maar nu ze aan de prediking van Filippus geloofden over het koninkrijk Gods en over de naam van Jesus Christus, lieten mannen en vrouwen zich dopen.
ମାତର୍ ପିଲିପ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ ବିସ୍ରେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିତିଲେ ହେୱାର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ତି କାତାତ ପାର୍ତି କିତାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଆରି କଗ୍ଲେକ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
13 Ook Simon zelf geloofde, liet zich dopen, en sloot zich bij Filippus aan. Zo zag hij de tekenen en grote wonderen gebeuren; en hij stond stom van verbazing.
ଆରେ, ସିମନ୍ ନିଜେ ପା ପାର୍ତି କିଜ଼ି ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତାନ୍ ଆରି ପିଲିପ୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ ହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାନ୍, ଆରେ ବାର୍ବିନ୍ ଚିନ୍କୁ ଆରି ଗାଜା ଗାଜା ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଜି କାବା ଆଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
14 Toen de apostelen te Jerusalem vernamen, dat Samaria het woord Gods had aangenomen, zonden ze Petrus en Johannes er heen.
ସମିରଣିୟ ଲକୁ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍ଦାଂ ବଚନ୍ ମାନି କିତାର୍ଣ୍ଣା, ଇଦାଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାନି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ୱେଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାର୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ତିଂ ହେୱାର୍ ଲାଗେ ପକ୍ତାର୍ ।
15 Zij kwamen af, en baden voor hen, dat ze den Heiligen Geest zouden ontvangen.
ହେୱାର୍ ହାଲ୍ଜି, ହେ ଲକୁ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପାୟାନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍,
16 Want deze was nog op niemand hunner neergedaald; ze waren alleen maar gedoopt in de naam van den Heer Jesus.
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଜପି ପା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଜୁଦ୍ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
17 Nu legden ze hun de handen op en ze ontvingen den Heiligen Geest.
ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ତି ଜପି କେଇ ହିତାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆତାର୍ ।
18 Toen Simon zag, dat door de handoplegging der apostelen de Geest werd meegedeeld, bood hij hun geld aan
ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି କେଇ ହିତି ହୁଦାଂ ଜିବୁନ୍ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି, ସିମନ୍ ହେୱାରିଂ ଟାକାଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
19 en zeide: Geeft ook mij die macht, dat ieder, wien ik de handen opleg, den Heiligen Geest ontvangt.
“ନାଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ସାକ୍ତି ହିଦାଟ୍, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଇମ୍ଣାକାନ୍ ମାନାୟ୍ ତାରେନ୍ କେଇ ହିନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଗାଟାନାନ୍ ।”
20 Maar Petrus sprak tot hem: Uw geld ga met u ten verderve, omdat ge gemeend hebt, de gave Gods voor geld te verkrijgen.
ମାତର୍ ପିତର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, ନି ଟାକାଂ “ନି ହୁଦାଂ କର୍ଚ ଆୟେକ୍, ଇନାକିଦେଂକି ନି ଟାକାଂ ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦାନ୍ କଡ଼୍ଦେଂ ବାବି କିତାୟ୍ ।
21 Ge kunt geen deel hieraan hebben; want uw hart is niet oprecht tegenover God.
ଇ ବିସ୍ରେ, ନି ବାଗ୍ ହିଲୁତ୍ କି ଆଦିକାର୍ ହିଲୁତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ନି ମାନ୍ତ ହୁଦାର୍ ଆକାୟ୍ ।
22 Heb dus berouw over uw boosheid, en bid tot God, dat die toeleg van uw hart u vergeven mag worden;
ଲାଗିଂ, ନି ଇ ବାଡ଼୍ପାଣ୍ତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁତି ତାକେ ପାର୍ତାନା କିୟା, ଇନେସ୍ ଆତିସ୍ଚି ନି ମାନ୍ତ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିନାକା କେମା ଆଦ୍ନାତ୍ ।
23 want ik zie u bitter als gal, en in de ongerechtigheid verstrikt
ଇନାକିଦେଂକି ନି ଅଦାର୍ମି ବିସ୍ରେ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ପାପ୍ ତାକେ ଗାଚ୍ୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗା ।”
24 Simon antwoordde Bidt gij voor mij tot den Heer, dat niets van wat gij gezegd hebt, mij treffe.
ହେବେ ସିମନ୍ ଜହନ୍ ଆରି ପିତର୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ଏନ୍ ଇନାକା ଇନାକା ଇଞ୍ଚାୟ୍, ହେବେତାଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍ ନା କାଜିଂ ପଡ଼ାମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିୟା ।”
25 Nadat ze hun getuigenis hadden afgelegd, en het woord des Heren hadden verkondigd, keerden ze naar Jerusalem terug, terwijl ze nog in meerdere dorpen der Samaritanen het evangelie preekten.
ଇ ବାନି ହେୱାର୍ ସାକି ହିଜ଼ି ଆରି ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍ ଇଞ୍ଜି ସମିରଣିୟାର୍ତି ଆଦେକ୍ ନାସ୍କୁକାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉ କିଉ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମାସ୍ଦି ହାଚାର୍ ।
26 En een engel des Heren sprak tot Filippus: Sta op, en ga tegen de middag de weg op, die van Jerusalem naar Gaza loopt, en wel de woestijnweg
ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍ ଦୁତ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାତ୍, “ନିଙ୍ଗା, ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହାଡ଼ାକ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ଇଦାଂ ଗଜ୍ଜା ନିପ ହାଲ୍ଜି ମାନା,” ହେ ନିପ ହାଡ଼ାକ୍ତ ହାଲା । ହେଦାଂ ଚିମ୍ରା ବାହା ମାଚାତ୍ । ନେଜେୱିଗା ଚିନ୍ତା କିୟାଆଉତା ।
27 Hij stond op, en ging. En zie, een man uit Ethiopië, een hooggeplaatst kamerdienaar en opperschatmeester van Kandake, de koningin der Ethiopiërs, was ter aanbidding naar Jerusalem gekomen.
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ନିଂଜି ହାଚାନ୍ । ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇତିଓପିଆ ଦେସିୟାର୍ତି କଣ୍ଡାକି ତର୍ନି ରାଣିତି ତାରେନ୍ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଗାଜା ପାଦ୍ ପାୟାତି ଇତିଓପିଆନି ବେଜୁ, ଇନେର୍ ତାଦେଲ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଦନ୍କଟିନି ସାସନ୍ କାର୍ୟା ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
28 Nu was hij op de terugreis, en zat op zijn wagen den profeet Isaias te lezen.
ହେୱାନ୍ ମାସ୍ଦି ହାଲୁ ହାଲୁ ଜାର୍ ହାଗାଡ଼୍ତ କୁଚ୍ଚି ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ସାସ୍ତର୍ ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
29 En de Geest sprak tot Filippus: Ga naast die wagen lopen.
ହେୱେଡ଼ାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାତ୍, “ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ଇ ହାଗାଡ଼୍ ହୁଦାଂ ମାନା ।”
30 Filippus ging er naar toe, hoorde hem den profeet Isaias lezen, en zeide: Begrijpt ge wel, wat ge leest?
ହେବେ ପିଲିପ୍ ହଞ୍ଚିହାଲ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ସାସ୍ତର୍ ପଡ଼ି କିନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏନ୍ ଇନାକା ପଡ଼ି କିନାୟା, ହେଦାଂ ଇନାକା ବୁଜାନାୟା?”
31 Hij antwoordde: Hoe zou ik het kunnen, zo niemand mij leiding geeft? Daarop nodigde hij Filippus uit, naast hem te komen zitten.
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଜାୟ୍ ହିଦ୍ୱିତିସ୍ ଆନ୍ ଇନେସ୍ ବୁଜାଦେଂ ଆଡ୍ନାଂ?” ଆରେ, ହେୱାନ୍ ପିଲିପ୍ ଦୁମ୍ଜି ୱାଜ଼ି ତା କଚଣ୍ତ କୁଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାନ୍ ।
32 De Schriftuurplaats, die hij las, was de volgende "Als een schaap wordt Hij ter slachtbank geleid; En als een lam, stom tegenover zijn scheerder, Doet ook Hij zijn mond niet open.
ସାସ୍ତର୍ନି ଇମ୍ଣି ବାଗ୍ ହେୱାନ୍ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ଇଦାଂ, ହେୱାନ୍ ମେଣ୍ଡା ଲାକେ “ହାନି କାଜିଂ ଅୟାତାନ୍, ଆରେ ତଲ୍ ଉନ୍ଦ୍ନି ମୁମ୍ଦ ମେଣ୍ଡାହିମ୍ଣା ଇନେସ୍ ପ୍ଡକ ମାନ୍ଙ୍ଗାନାତ୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ତା ମୁମ୍ ଜେୟା ଆୱାତାନ୍ ।”
33 In de vernedering wordt zijn vonnis voltrokken; Wie zal zijn geslacht vermelden? Zijn leven wordt weggenomen van de aarde."
ହେୱାନ୍ତି ଅପ୍ମାନ୍ ଆନିହିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ଡାଣ୍ଡ୍ ମାସ୍ଦି ହାଚାତ୍ । ହେୱାନ୍ତି ଲାତ୍ରା ଇନେର୍ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍? ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ତି ଜିବୁନ୍ନି ପୁର୍ତିତାଂ ମାସ୍ଦି ହାଚାତ୍ ।
34 Nu nam de kamerdienaar het woord, en zei tot Filippus: Ik bid u; van wien zegt de profeet dit? Van zichzelf, of van iemand anders?
ବେଜୁ ଉତର୍ ହିିଜ଼ି ପିଲିପ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ଆନ୍ ନିଂ ପାର୍ତାନା କିଦ୍ନାଂ, “ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଇନେର୍ ବିସ୍ରେ ଇ ବେରଣ୍ ଇଚାନ୍ନା? ଜାର୍ ବିସ୍ରେ କି ଆରେ ଇନେର୍ ବିସ୍ରେ?”
35 Toen begon Filippus te spreken, en te beginnen bij deze schriftuurplaats, verkondigde hij hem de blijde boodschap van Jesus.
ହେବେ ପିଲିପ୍ ୱେଇ ଜେସି ସାସ୍ତର୍ ଇ ବଚନ୍ତାଂ ହାଂଜି ହେୱାନ୍ ତାକେ ଜିସୁତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିତାର୍ ।
36 En terwijl ze hun weg vervolgden, kwamen ze aan een water. Nu zeide de kamerdienaar: Daar is water; wat belet me, gedoopt te worden?
ଆରେ, “ହେୱାର୍ ହାସ୍ଦ ହାଲୁ ହାଲୁ ର ଏଜ଼ୁଂ ମାନି ଲାଗେ ଏକାତାର୍; ହେବେ ବେଜୁ ଇଚାନ୍,” ଇବେ ତ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ମାନିକ୍, ନା ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆନି କାଜିଂ ଇନାକା ବାଦା ମାନାତ୍ କି?
37 Filippus sprak: Als ge van ganser harte gelooft, dan kan het geschieden. Hij antwoordde: Ik geloof, dat Jesus Christus Gods Zoon is.
ପିଲିପିପ ଇଚାନ୍, ଏନ୍ ୱିଜ଼ୁ ୱାସ୍କି ହୁଦାଂ ଜଦି ପାର୍ତି କିନାୟ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେବେ ହେୱାନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି, ଇଦାଂ ଆନ୍ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା ।
38 Hij gaf bevel, de wagen stil te houden, en beiden, Filippus en de kamerdienaar, daalden af in het water. En hij doopte hem.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହାଗାଡ଼୍ ନିଲି କିଦେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍, ଆରେ ପିଲିପିପ ଆରି ବେଜୁ ରିୟାର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଜୁଜ଼ି ହାଚାର୍, ଆରେ ପିଲିପ୍ ହେୱାନିଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିତାନ୍ ।
39 Maar toen ze uit het water waren gestapt, voerde de Geest des Heren Filippus weg. De kamerdienaar zag hem niet meer; want vol vreugde reisde hij verder.
ହେୱାର୍ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନିଂଜି ୱାଜ଼ି, ମାପ୍ରୁତି ଜିବୁନ୍ ପିଲିପ୍ତିଂ ଅଜ଼ି ହାତାତ୍, ଆରେ ବେଜୁ ହେୱାନିଂ ଆରେ ହୁଡ଼୍ୱାତାନ୍; ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ୱାରି କିଉ କିଉ ଜାର୍ ହାସ୍ଦିଂ ହାଚାନ୍ ।
40 Filippus echter werd te Asjdód aangetroffen; hij reisde alle steden af, om er het evangelie te prediken, totdat hij Cesarea bereikte.
ମାତର୍ ପିଲିପ୍ ଅସ୍ଦଦ୍ ତର୍ନି ଗାଡ଼୍ଦ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହାଲୁ ହାଲୁ ଗାଡ଼୍ଦ ଗାଡ଼୍ଦ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି କାଇସରିୟା ଦେସ୍ତ ହାଲ୍ଜି ଏକାତାର୍ ।