< 1 Corinthiërs 7 >
1 Wat de dingen betreft, waarover gij geschreven hebt: het is goed voor een mens, geen vrouw aan te raken;
អបរញ្ច យុឞ្មាភិ រ្មាំ ប្រតិ យត៑ បត្រមលេខិ តស្យោត្តរមេតត៑, យោឞិតោៜស្បឝ៌នំ មនុជស្យ វរំ;
2 maar ter vermijding van allerlei ontucht moet toch iedere man zijn eigen vrouw behouden, en iedere vrouw haar eigen man.
កិន្តុ វ្យភិចារភយាទ៑ ឯកៃកស្យ បុំសះ ស្វកីយភាយ៌្យា ភវតុ តទ្វទ៑ ឯកៃកស្យា យោឞិតោ ៜបិ ស្វកីយភត៌្តា ភវតុ។
3 De man moet aan de vrouw zijn plicht vervullen, zoals ook de vrouw aan den man.
ភាយ៌្យាយៃ ភត៌្រា យទ្យទ៑ វិតរណីយំ តទ៑ វិតីយ៌្យតាំ តទ្វទ៑ ភត៌្រេៜបិ ភាយ៌្យយា វិតរណីយំ វិតីយ៌្យតាំ។
4 De vrouw heeft geen vrije beschikking over haar eigen lichaam, maar de man. Eveneens heeft ook de man geen vrije beschikking over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
ភាយ៌្យាយាះ ស្វទេហេ ស្វត្វំ នាស្តិ ភត៌្តុរេវ, តទ្វទ៑ ភត៌្តុរបិ ស្វទេហេ ស្វត្វំ នាស្តិ ភាយ៌្យាយា ឯវ។
5 Weigert niet aan elkander, dan alleen met onderling goedvinden en voor een bepaalde tijd, om u aan het gebed te wijden; en gaat er dan weer toe over, opdat de satan u niet bekoort door uw onthouding.
ឧបោឞណប្រាត៌្ហនយោះ សេវនាត៌្ហម៑ ឯកមន្ត្រណានាំ យុឞ្មាកំ កិយត្កាលំ យាវទ៑ យា ប្ឫថក្ស្ថិតិ រ្ភវតិ តទន្យោ វិច្ឆេទោ យុឞ្មន្មធ្យេ ន ភវតុ, តតះ បរម៑ ឥន្ទ្រិយាណាម៑ អធៃយ៌្យាត៑ ឝយតាន៑ យទ៑ យុឞ្មាន៑ បរីក្ឞាំ ន នយេត៑ តទត៌្ហំ បុនរេកត្រ មិលត។
6 Dit laatste echter bedoel ik als een verlof, en niet als bevel.
ឯតទ៑ អាទេឝតោ នហិ កិន្ត្វនុជ្ញាត ឯវ មយា កថ្យតេ,
7 Integendeel, ik zou willen, dat alle mensen waren zoals ikzelf; maar iedereen heeft van God een persoonlijke gave, de één deze, gene weer een andere.
យតោ មមាវស្ថេវ សវ៌្វមានវានាមវស្ថា ភវត្វិតិ មម វាញ្ឆា កិន្ត្វីឝ្វរាទ៑ ឯកេនៃកោ វរោៜន្យេន ចាន្យោ វរ ឥត្ថមេកៃកេន ស្វកីយវរោ លព្ធះ។
8 Tot de ongehuwden en de weduwen zeg ik: het is goed voor hen, zo ze blijven, zoals ikzelf ben
អបរម៑ អក្ឫតវិវាហាន៑ វិធវាឝ្ច ប្រតិ មមៃតន្និវេទនំ មមេវ តេឞាមវស្ថិតិ រ្ភទ្រា;
9 Maar zo ze zich niet kunnen beheersen, laten ze dan trouwen. Want het is beter te trouwen dan te verbranden.
កិញ្ច យទិ តៃរិន្ទ្រិយាណិ និយន្តុំ ន ឝក្យន្តេ តហ៌ិ វិវាហះ ក្រិយតាំ យតះ កាមទហនាទ៑ វ្យូឍត្វំ ភទ្រំ។
10 Aan de gehuwden beveel niet ik maar de Heer, dat de vrouw zich niet mag scheiden van den man;
យេ ច ក្ឫតវិវាហាស្តេ មយា នហិ ប្រភុនៃវៃតទ៑ អាជ្ញាប្យន្តេ។
11 en zo ze toch gescheiden is, dat ze dan ongehuwd moet blijven of zich met den man moet verzoenen; ook dat de man de vrouw niet mag verstoten.
ភាយ៌្យា ភត៌្ត្ឫតះ ប្ឫថក៑ ន ភវតុ។ យទិ វា ប្ឫថគ្ភូតា ស្យាត៑ តហ៌ិ និវ៌ិវាហា តិឞ្ឋតុ ស្វីយបតិនា វា សន្ទធាតុ ភត៌្តាបិ ភាយ៌្យាំ ន ត្យជតុ។
12 Aan de overigen zeg ik, niet de Heer: Wanneer een broeder een ongelovige vrouw heeft, en deze bewilligt er in, met hem samen te wonen, dan mag hij haar niet verstoten;
ឥតរាន៑ ជនាន៑ ប្រតិ ប្រភុ រ្ន ព្រវីតិ កិន្ត្វហំ ព្រវីមិ; កស្យចិទ៑ ភ្រាតុយ៌ោឞិទ៑ អវិឝ្វាសិនី សត្យបិ យទិ តេន សហវាសេ តុឞ្យតិ តហ៌ិ សា តេន ន ត្យជ្យតាំ។
13 eveneens, wanneer een vrouw een ongelovigen man heeft, en deze er in bewilligt, met haar samen te wonen, dan mag ze den man niet verstoten.
តទ្វត៑ កស្យាឝ្ចិទ៑ យោឞិតះ បតិរវិឝ្វាសី សន្នបិ យទិ តយា សហវាសេ តុឞ្យតិ តហ៌ិ ស តយា ន ត្យជ្យតាំ។
14 Want de ongelovige man is geheiligd door de vrouw, en de ongelovige vrouw geheiligd door den broeder; anders toch waren uw kinderen onrein, terwijl ze inderdaad heilig zijn.
យតោៜវិឝ្វាសី ភត៌្តា ភាយ៌្យយា បវិត្រីភូតះ, តទ្វទវិឝ្វាសិនី ភាយ៌្យា ភត៌្រា បវិត្រីភូតា; នោចេទ៑ យុឞ្មាកមបត្យាន្យឝុចីន្យភវិឞ្យន៑ កិន្ត្វធុនា តានិ បវិត្រាណិ សន្តិ។
15 Maar wanneer de ongelovige scheiden wil, laat hem scheiden; in zulke gevallen is de broeder en de zuster niet gebonden. God heeft u toch tot vrede geroepen;
អវិឝ្វាសី ជនោ យទិ វា ប្ឫថគ៑ ភវតិ តហ៌ិ ប្ឫថគ៑ ភវតុ; ឯតេន ភ្រាតា ភគិនី វា ន និពធ្យតេ តថាបិ វយមីឝ្វរេណ ឝាន្តយេ សមាហូតាះ។
16 want hoe weet ge, vrouw, of ge den man zult redden; en gij, man, hoe weet ge, of ge de vrouw redden zult?
ហេ នារិ តវ ភត៌្តុះ បរិត្រាណំ ត្វត្តោ ភវិឞ្យតិ ន វេតិ ត្វយា កិំ ជ្ញាយតេ? ហេ នរ តវ ជាយាយាះ បរិត្រាណំ ត្វត្តេ ភវិឞ្យតិ ន វេតិ ត្វយា កិំ ជ្ញាយតេ?
17 Iedereen heeft dus zó te leven, als de Heer hem heeft toegedeeld, zoals God hem heeft geroepen. Zo verorden ik in alle kerken.
ឯកៃកោ ជនះ បរមេឝ្វរាល្លព្ធំ យទ៑ ភជតេ យស្យាញ្ចាវស្ថាយាម៑ ឦឝ្វរេណាហ្វាយិ តទនុសារេណៃវាចរតុ តទហំ សវ៌្វសមាជស្ថាន៑ អាទិឝាមិ។
18 Is iemand geroepen, nadat hij de besnijdenis had ontvangen, hij moet ze niet wegwerken; is iemand als onbesnedene geroepen, hij moet zich niet laten besnijden.
ឆិន្នត្វគ៑ ភ្ឫត្វា យ អាហូតះ ស ប្រក្ឫឞ្ដត្វក៑ ន ភវតុ, តទ្វទ៑ អឆិន្នត្វគ៑ ភូត្វា យ អាហូតះ ស ឆិន្នត្វក៑ ន ភវតុ។
19 De besnijdenis is niets, de onbesnedenheid evenmin, maar alleen de onderhouding van Gods geboden.
ត្វក្ឆេទះ សារោ នហិ តទ្វទត្វក្ឆេទោៜបិ សារោ នហិ កិន្ត្វីឝ្វរស្យាជ្ញានាំ បាលនមេវ។
20 Laat iedereen in de staat blijven, waarin hij geroepen is.
យោ ជនោ យស្យាមវស្ថាយាមាហ្វាយិ ស តស្យាមេវាវតិឞ្ឋតាំ។
21 Zijt ge geroepen als slaaf, maak u daarover niet bekommerd; maar zo óók gij vrij kunt worden, maak dan liever van de gelegenheid gebruik.
ទាសះ សន៑ ត្វំ កិមាហូតោៜសិ? តន្មា ចិន្តយ, តថាច យទិ ស្វតន្ត្រោ ភវិតុំ ឝក្នុយាស្តហ៌ិ តទេវ វ្ឫណុ។
22 Immers een slaaf, die geroepen is in den Heer, is een vrijgelatene van den Heer; zoals een vrije, die geroepen is, de slaaf is van Christus.
យតះ ប្រភុនាហូតោ យោ ទាសះ ស ប្រភោ រ្មោចិតជនះ។ តទ្វទ៑ តេនាហូតះ ស្វតន្ត្រោ ជនោៜបិ ខ្រីឞ្ដស្យ ទាស ឯវ។
23 Duur zijt gij gekocht; weest geen mensen-slaven.
យូយំ មូល្យេន ក្រីតា អតោ ហេតោ រ្មានវានាំ ទាសា មា ភវត។
24 Broeders, laat iedereen voor God in de staat blijven, waarin hij geroepen werd.
ហេ ភ្រាតរោ យស្យាមវស្ថាយាំ យស្យាហ្វានមភវត៑ តយា ស ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ តិឞ្ឋតុ។
25 Wat de maagden betreft, heb ik geen gebod des Heren; maar ik geef mijn gevoelen als iemand, die door Gods ontferming betrouwbaar is.
អបរម៑ អក្ឫតវិវាហាន៑ ជនាន៑ ប្រតិ ប្រភោះ កោៜប្យាទេឝោ មយា ន លព្ធះ កិន្តុ ប្រភោរនុកម្បយា វិឝ្វាស្យោ ភូតោៜហំ យទ៑ ភទ្រំ មន្យេ តទ៑ វទាមិ។
26 Welnu, ik ben er van overtuigd, dat om de aanstaande Nood dit het best is: dat namelijk iemand liefst zó blijft, als hij is.
វត៌្តមានាត៑ ក្លេឝសមយាត៑ មនុឞ្យស្យានូឍត្វំ ភទ្រមិតិ មយា ពុធ្យតេ។
27 Zijt ge aan een vrouw verbonden, zoek dan geen scheiding.
ត្វំ កិំ យោឞិតិ និពទ្ធោៜសិ តហ៌ិ មោចនំ ប្រាប្តុំ មា យតស្វ។ កិំ វា យោឞិតោ មុក្តោៜសិ? តហ៌ិ ជាយាំ មា គវេឞយ។
28 Zijt ge niet aan een vrouw verbonden, zoek dan geen vrouw; doch ook al huwt ge, ge zondigt niet; en als een maagd trouwt, zondigt ze niet. Maar zulke personen zullen bekommernissen hebben naar het vlees, en die wilde ik u besparen.
វិវាហំ កុវ៌្វតា ត្វយា កិមបិ នាបារាធ្យតេ តទ្វទ៑ វ្យូហ្យមានយា យុវត្យាបិ កិមបិ នាបរាធ្យតេ តថាច តាទ្ឫឝៅ ទ្វៅ ជនៅ ឝារីរិកំ ក្លេឝំ លប្ស្យេតេ កិន្តុ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម ករុណា វិទ្យតេ។
29 Dit toch heb ik te zeggen, broeders. De tijd is kort. Daaruit volgt, dat zelfs zij, die vrouwen hebben, moeten zijn, als hadden zij ze niet;
ហេ ភ្រាតរោៜហមិទំ ព្រវីមិ, ឥតះ បរំ សមយោៜតីវ សំក្ឞិប្តះ,
30 en zij die wenen, alsof ze niet weenden; en zij die blijde zijn, als verblijdden ze zich niet; en zij die kopen, als behielden ze het niet;
អតះ ក្ឫតទារៃរក្ឫតទារៃរិវ រុទទ្ភិឝ្ចារុទទ្ភិរិវ សានន្ទៃឝ្ច និរានន្ទៃរិវ ក្រេត្ឫភិឝ្ចាភាគិភិរិវាចរិតវ្យំ
31 en zij die van de wereld genieten, als hadden ze er niets mee op. Want de gedaante dezer wereld gaat voorbij;
យេ ច សំសារេ ចរន្តិ តៃ រ្នាតិចរិតវ្យំ យត ឥហលេកស្យ កៅតុកោ វិចលតិ។
32 en daarom wil ik, dat gij zonder zorgen zijt. —De òngehuwde is bezorgd over de dingen des Heren, hoe hij behagen zal aan den Heer;
កិន្តុ យូយំ យន្និឝ្ចិន្តា ភវេតេតិ មម វាញ្ឆា។ អក្ឫតវិវាហោ ជនោ យថា ប្រភុំ បរិតោឞយេត៑ តថា ប្រភុំ ចិន្តយតិ,
33 maar de gehuwde is bezorgd over de dingen der wereld, hoe hij behagen zal aan de vrouw;
កិន្តុ ក្ឫតវិវាហោ ជនោ យថា ភាយ៌្យាំ បរិតោឞយេត៑ តថា សំសារំ ចិន្តយតិ។
34 en hij is verdeeld. Eveneens is ook de ongehuwde vrouw en de maagd bezorgd over de dingen des Heren, om heilig te zijn naar lichaam en ziel, terwijl de gehuwde bezorgd is over de dingen der wereld, hoe ze den man zal behagen.
តទ្វទ៑ ឩឍយោឞិតោ ៜនូឍា វិឝិឞ្យតេ។ យានូឍា សា យថា កាយមនសោះ បវិត្រា ភវេត៑ តថា ប្រភុំ ចិន្តយតិ យា ចោឍា សា យថា ភត៌្តារំ បរិតោឞយេត៑ តថា សំសារំ ចិន្តយតិ។
35 Ik zeg dit tot uw eigen bestwil, niet om u een strik om te doen, maar opdat gij onwankelbaar zoudt zijn in de eerbaarheid en in de toewijding aan den Heer.
អហំ យទ៑ យុឞ្មាន៑ ម្ឫគពន្ធិន្យា បរិក្ឞិបេយំ តទត៌្ហំ នហិ កិន្តុ យូយំ យទនិន្ទិតា ភូត្វា ប្រភោះ សេវនេៜពាធម៑ អាសក្តា ភវេត តទត៌្ហមេតានិ សវ៌្វាណិ យុឞ្មាកំ ហិតាយ មយា កថ្យន្តេ។
36 Zo iemand schande denkt te brengen op zijn jonge dochter, als ze eens over de jaren komt, en de zaken dus toch haar verloop moeten hebben: hij doe, wat hij wil; hij zondigt niet. Laat ze trouwen.
កស្យចិត៑ កន្យាយាំ យៅវនប្រាប្តាយាំ យទិ ស តស្យា អនូឍត្វំ និន្ទនីយំ វិវាហឝ្ច សាធយិតវ្យ ឥតិ មន្យតេ តហ៌ិ យថាភិលាឞំ ករោតុ, ឯតេន កិមបិ នាបរាត្ស្យតិ វិវាហះ ក្រិយតាំ។
37 Maar hij, die onwankelbaar in zijn gevoelen volhardt, die vrij van dwang zijn eigen wil kan volgen, en die bij zichzelf besloten heeft, zijn jonge dochter ongerept te bewaren, hij doet wèl.
កិន្តុ ទុះខេនាក្លិឞ្ដះ កឝ្ចិត៑ បិតា យទិ ស្ថិរមនោគតះ ស្វមនោៜភិលាឞសាធនេ សមត៌្ហឝ្ច ស្យាត៑ មម កន្យា មយា រក្ឞិតវ្យេតិ មនសិ និឝ្ចិនោតិ ច តហ៌ិ ស ភទ្រំ កម៌្ម ករោតិ។
38 Dus, die zijn dochter uithuwt, doet goed, en die ze niet uithuwt, doet beter.
អតោ យោ វិវាហំ ករោតិ ស ភទ្រំ កម៌្ម ករោតិ យឝ្ច វិវាហំ ន ករោតិ ស ភទ្រតរំ កម៌្ម ករោតិ។
39 Een vrouw is gebonden, zolang haar man leeft. Maar wanneer de man is ontslapen, dan is ze vrij te trouwen met wien ze wil, mits in den Heer.
យាវត្កាលំ បតិ រ្ជីវតិ តាវទ៑ ភាយ៌្យា វ្យវស្ថយា និពទ្ធា តិឞ្ឋតិ កិន្តុ បត្យៅ មហានិទ្រាំ គតេ សា មុក្តីភូយ យមភិលឞតិ តេន សហ តស្យា វិវាហោ ភវិតុំ ឝក្នោតិ, កិន្ត្វេតត៑ កេវលំ ប្រភុភក្តានាំ មធ្យេ។
40 Toch is ze gelukkiger, zo ze blijft, zoals ze is; volgens mijn gevoelen althans. En ik meen toch wel, Gods Geest te hebben.
តថាច សា យទិ និឞ្បតិកា តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ តស្យាះ ក្ឞេមំ ភវិឞ្យតីតិ មម ភាវះ។ អបរម៑ ឦឝ្វរស្យាត្មា មមាប្យន្ត រ្វិទ្យត ឥតិ មយា ពុធ្យតេ។