< Zekaria 11 >

1 Yaye Lebanon, yaw dhorangeyeni, mondo mach owangʼ yiendeni mag sida!
Ouvre tes portes, ô Liban, et qu’un feu dévore tes cèdres.
2 Yaye yiend obudo, go nduru, nimar yiend sida osepodho; kendo yiende maboyo mabeyo oselwar piny. Un yiend ober mag Bashan; go nduru, nimar bungu ma yien ngʼenyie osebet oko.
Hurle, sapin, parce qu’un cèdre est tombé, parce que des grands ont été abattus; hurlez, chêne de Basan, parce que la forêt fortifiée a été coupée.
3 Winjeuru ywak mar jokwath; nimar kuondegi mabeyo mag kwath osekethi. Winjeuru kaka sibuoche ruto, nimar bunge mag Jordan ma gidakie osekethi!
Le bruit du hurlement des pasteurs retentit, parce que leur magnificence a été ruinée; le bruit du rugissement des lions se fait entendre, parce que l’orgueil du Jourdain a été détruit.
4 Ma e gima Jehova Nyasaye ma Nyasacha wacho: “Kwa rombe moiki ne yengʼo.
Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu: Pais les troupeaux de tuerie,
5 Joma ngʼiewogi negogi kendo gidhi ma ok okumgi. Giloko ring-gi pesa kendo giwacho ni, ‘Opak Jehova Nyasaye nikech wasemewo!’ Jokwadhgi giwegi bende ok kechgi.”
Que ceux qui les possédaient tuaient sans pitié, et ils les vendaient, disant: Béni le Seigneur! nous sommes devenus riches; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.
6 Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech koro ok abi kecho joma odak e piny, abiro chiwo ngʼato ka ngʼato e lwet ngʼat ma gidakgo machiegni kaachiel gi ruodhe. Gibiro sando piny, kendo ok anaresgi e lwetgi.”
Et moi je n’épargnerai pas à l’avenir des habitants de la terre, dit le Seigneur: voici que moi je livrerai les hommes, chacun à la main de son prochain et à la main de son roi; et ils ravageront la terre, et je ne les délivrerai pas de leur main.
7 Omiyo, ne adoko jakwadh rombe mane oiki ne yengʼo, to moloyo, rombe mago mane isando. Eka nakawo ludhe ariyo, ma achiel kuomgi nachako ni Ngʼwono, to machielo nachako ni Riwruok, kendo nadoko jakwadh rombego.
Et je paîtrai le troupeau de tuerie, ô pauvres du troupeau. Et je pris pour moi deux houlettes; j’appelai l’une Beauté, et j’appelai l’autre Cordelette, et je fis paître le troupeau.
8 E dwe achiel nariembo jokwath adekgo. Ne gijoga kendo ne asin kodgi
Et j’ai retranché trois pasteurs en un seul mois; mon âme s’est resserrée à leur égard, parce que leur âme a varié pour moi.
9 mi awacho niya, “Ok abi bedo jakwadhu. We joma tho otho, kendo we joma lal olal. Joma odongʼ to mondo ocham ringre jowetegi.”
Et j’ai dit: Je ne vous paîtrai pas; que ce qui meurt meure, que ce qui est retranché soit retranché; que les autres dévorent chacun la chair de son prochain.
10 Eka nakawo ludha miluongo ni Ngʼwono mine ature, ka aketho winjruok mane asetimo motelo gi pinje duto.
Et je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rendre vaine mon alliance que j’ai faite avec tous les peuples.
11 Ne oketh winjruokno chiengʼno, kendo mano nomiyo joma ne isando mane ranga nongʼeyo ni ne en wach Jehova Nyasaye.
Et cette alliance fut rendue vaine en ce jour-là, et les pauvres du troupeau qui me gardent fidélité ont reconnu que c’était la parole du Seigneur.
12 Nanyisogi niya, “Ka uparo ni en gima ber, to miyauru misacha, to ka ok kamano to beduru kode.” Omiyo ne gichula pesa mamingli mag fedha moromo piero adek.
Et je leur dis: Si cela est bon à vos yeux, apportez-moi ma récompense; et sinon, demeurez en repos. Et ils pesèrent ma récompense, trente pièces d’argent.
13 Eka Jehova Nyasaye nowachona niya, “Chiw pok mar fedha piero adekgo mane giparo ni ema oromo gi jachwe agulni!” Omiyo nakawo fedha piero adekgo mi amiyo jachwe agulni e od Jehova Nyasaye.
Et le Seigneur me dit: Jette au statuaire ce prix magnifique auquel j’ai été évalué par eux. Et je pris les trente pièces d’argent, et je les jetai dans la maison du Seigneur au statuaire.
14 Eka naturo ludha machielo miluongo ni riwruok, mi wat manie kind Juda gi Israel nokethore.
Et je brisai ma seconde houlette qui s’appelait Cordelette, afin de détruire la fraternité entre Juda et Israël.
15 Bangʼ mano Jehova Nyasaye nowacho niya, “Kaw kendo ludheni mag kwath mondo ibed jakwath mofuwo.
Et le Seigneur me dit: Prends encore les instruments d’un pasteur insensé.
16 Nimar abiro kelo jakwath moro machielo e piny ma ok bi dewo rombe molal, kata manyo rombe matindo, kata thiedho mago matuo, kata pidho mago ma dendgi ber, to kar timo kamano, to obiro chamo mago machwe kochamo nyaka orenge mag-gi.
Parce que voici que moi, je susciterai sur la terre un pasteur qui ne visitera pas la brebis abandonnée, ne recherchera pas l’égarée, et ne guérira pas la blessée, et ne nourrira pas celle qui se tient ferme sur ses pieds, mais mangera les chairs des grasses, et brisera leurs sabots.
17 “Inine malit in jakwath manono ma jwangʼo rombe! Jakwath ma kamano onego bedene tal kendo wangʼe ma korachwich ochor! Mad bedene tal, kendo wangʼe ma korachwich ochor chuth!”
Ô pasteur et idole, qui abandonne le troupeau; un glaive tombera sur son bras et sur son œil droit; son bras sera entièrement desséché; et son œil droit sera tout couvert de ténèbres.

< Zekaria 11 >