< Zekaria 10 >
1 Kwauru Jehova Nyasaye mondo omiu koth kinde komo; nikech Jehova Nyasaye ema miyo polo dudo. En ema ochiwo koth mondo ochwe ni ji kod yiende mag bungu.
Ask of the LORD rain in the spring time, the LORD who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
2 Nyiseche ma dhano oloso wuondo ji, jokor wach neno fweny mag miriambo; ka ginyiso ji lek ma ok adier, kendo gichiwo hoch manono. Mano emomiyo ji bayo abaya ka rombe maonge jakwath.
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
3 “Mirimba lich kuom jokwath, kendo abiro kumo jotelo; nikech Jehova Nyasaye Maratego biro rito kwethne, ma gin jo-Juda, kendo enomi gichal faras mar lweny ma giro.
My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats, for the LORD of Hosts has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.
4 Juda ema kidi mar gero kor ot kod sigingi migurogo hema nowuogie. Kuome ema atungʼ mar lweny, kod jotelo duto nowuogie.
From him will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler together.
5 Ka giriwore kaachiel, ginichal gi jolweny maroteke manyono wasigu e yore motimo chwodho sa lweny. Nikech Jehova Nyasaye ni kodgi, gibiro gore mi gilo jo-farese.
They will be as mighty men, treading down muddy streets in the battle. They will fight, because the LORD is with them. The riders on horses will be confounded.
6 “Abiro miyo od Juda bedo gi teko kendo reso joka Josef. Abiro dwogogi ira nikech asekechogi. Abiro dwoko kwayogi mi gichal joma ne pok akwedo, nimar an Jehova Nyasaye ma Nyasachgi, nikech awinjo kwayogi.
“I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back, for I have mercy on them. They will be as though I had not cast them off, for I am the LORD their God, and I will hear them.
7 Jo-Efraim biro doko joma roteke kendo chunygi biro bedo mamor mana ka joma omadho divai. Nyithindgi biro neno gino mi gibed mamor; chunygi biro bedo mamor kuom Jehova Nyasaye.
Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine. Yes, their children will see it and rejoice. Their heart will be glad in the LORD.
8 Abiro timonegi ranyisi kaluongogi mi achokgi. Adier, abiro resogi; mi gidog joma thoth mana kaka ne gin chon.
I will signal for them and gather them, for I have redeemed them. They will increase as they were before.
9 Kata obedo ni asekeyogi e dier ogendini, to gibiro para ka gin e pinje maboyogo. Gin kaachiel gi nyithindgi gibiro bedo mangima, kendo gibiro duogo.
I will sow them among the peoples. They will remember me in far countries. They will live with their children and will return.
10 Abiro gologi Misri mi aduog-gi kendo abiro chokogi ka agologi Asuria. Abiro kelogi Gilead kod Lebanon, kendo ginibed mathoth mohingo kama omigi.
I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and there won’t be room enough for them.
11 Gibiro kalo nam chandruok; nam madhwolore ibiro pie, kendo kude duto mag aora Nael biro dwono. Sunga mar Asuria ibiro dwok piny kendo kondo mar Misri biro lal.
He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.
12 Abiro miyo gibedo motegno kuom Jehova Nyasaye, kendo kuom nyinge giniwuoth gichir,” Jehova Nyasaye ema owacho.
I will strengthen them in the LORD. They will walk up and down in his name,” says the LORD.