< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Herre Gud, hvilkom hämnden tillhörer; Gud, hvilkom hämnden tillhörer, bete dig.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Upphöj dig, du verldenes domare; vedergäll dem högfärdigom det de förtjena.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Herre, huru länge skola de ogudaktige, huru länge skola de ogudaktige pråla;
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Och så högmodeliga tala; och alle ogerningsmän så berömma sig?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Herre, de förtrycka ditt folk, och plåga ditt arf.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Enkor och främlingar dräpa de, och faderlösa döda de;
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Och säga: Herren ser det intet; och Jacobs Gud aktar det intet.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Märker dock, I galne ibland folket; och I dårar, när viljen I vise varda?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Den der örat planterat hafver, skulle han icke höra? Den der ögat gjort hafver, skulle han icke se?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Den der Hedningarna näpser, skulle han icke straffa? den der menniskorna lärer hvad de veta.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Men Herren vet menniskornas tankar, att de fåfängelige äro.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Säll är den som du, Herre, tuktar, och lärer honom genom din lag;
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
Att han tålamod hafva må, då illa går; tilldess dem ogudaktiga grafven beredd varder.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Ty Herren skall icke förkasta sitt folk, eller öfvergifva sitt arf.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Ho står med mig emot de onda? Ho träder till mig emot de ogerningsmän?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Om Herren icke hulpe mig, så låge min själ fulltnär uti det stilla.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Jag sade: Min fot hafver stapplat; men din nåd, Herre, uppehöll mig.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Jag hade mycket bekymmer i mitt hjerta; men din tröst gladde mina själ.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Du kommer ju aldrig öfverens med dem skadeliga stolenom, som lagen illa uttyder.
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
De rusta sig emot dens rättfärdigas själ, och fördöma oskyldigt blod.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Men Herren är mitt beskärm, min Gud är mitt hopps tröst.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Och han skall vedergälla dem deras orätt, och skall förgöra dem för deras ondskos skull; Herren, vår Gud, skall förgöra dem.