< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Psalmus David, Quarta sabbati. Deus ultionum Dominus: Deus ultionum libere egit.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Exaltare qui iudicas terram: redde retributionem superbis.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Usquequo peccatores Domine: usquequo peccatores gloriabuntur:
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Effabuntur, et loquentur iniquitatem: loquentur omnes, qui operantur iniustitiam?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Populum tuum Domine humiliaverunt: et hereditatem tuam vexaverunt.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Viduam, et advenam interfecerunt: et pupillos occiderunt.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Iacob.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Intelligite insipientes in populo: et stulti aliquando sapite.
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Qui plantavit aurem, non audiet? aut qui finxit oculum, non considerat?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Qui corripit gentes, non arguet: qui docet hominem scientiam?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanae sunt.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Beatus homo, quem tu erudieris Domine: et de lege tua docueris eum.
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
Ut mitiges ei a diebus malis: donec fodiatur peccatori fovea.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Quia non repellet Dominus plebem suam: et hereditatem suam non derelinquet.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Nisi quia Dominus adiuvit me: paulominus habitasset in inferno anima mea. ()
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua Domine adiuvabat me.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo: consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Numquid adhaeret tibi sedes iniquitatis: qui fingis laborem in praecepto?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Captabunt in animam iusti: et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Et factus est mihi Dominus in refugium: et Deus meus in adiutorium spei meae.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum: et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.