< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
אל-נקמות יהוה אל נקמות הופיע
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
הנשא שפט הארץ השב גמול על-גאים
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
עד-מתי רשעים יהוה עד-מתי רשעים יעלזו
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל-פעלי און
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
ויאמרו לא יראה-יה ולא-יבין אלהי יעקב
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
הנטע אזן הלא ישמע אם-יצר עין הלא יביט
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
יהוה--ידע מחשבות אדם כי-המה הבל
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
אשרי הגבר אשר-תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
להשקיט לו מימי רע-- עד יכרה לרשע שחת
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
כי לא-יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
מי-יקום לי עם-מרעים מי-יתיצב לי עם-פעלי און
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
לולי יהוה עזרתה לי-- כמעט שכנה דומה נפשי
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
אם-אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
ברב שרעפי בקרבי-- תנחומיך ישעשעו נפשי
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי-חק
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
יגודו על-נפש צדיק ודם נקי ירשיעו
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
וישב עליהם את אונם-- וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו

< Zaburi 94 >