< Zaburi 92 >
1 Zaburi. Wer. Ne chiengʼ Sabato. Pako Jehova Nyasaye en gima ber kendo wero wende mapako nyingi bende ber, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo,
En salme, en sang til sabbatsdagen. Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2 hulo herani gokinyi kod adierani gotieno,
å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3 kiwer gi nyatiti matin ma tondene apar ka wer ridore gi nyatiti maduongʼ ber adier.
til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4 Nimar timbeni miya mor, yaye Jehova Nyasaye; awer gi mor nikech tije ma lweti otimo.
For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5 Mano kaka tijeni dongo, yaye Jehova Nyasaye, mano kaka pachi tut miwuoro!
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6 Ngʼama omingʼ ok nyal ngʼeyo, joma ofuwo ok winj tiend wachno,
En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7 ni kata obedo ni joma timbegi richo nyalo loth kaka lum kendo joricho nyalo dhi maber, to ibiro tiekgi chuth nyaka chiengʼ.
Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8 To in, yaye Jehova Nyasaye, ibiro siko kimiyi duongʼ nyaka chiengʼ.
Men du er høi til evig tid, Herre!
9 Nimar ka kuom adier, yaye Jehova Nyasaye, ka kuom adier to wasiki duto biro lal nono; joricho duto ibiro ke mel.
For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10 Isemiyo tungena odoko ma roboche ka tunge jowi; oseol kuoma modhi maliw.
Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11 Aseneno gi wengena ka iloyo wasika kendo asewinjo gi itena ka joma oramona ma timbegi richo itieko.
Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12 Joma kare biro loth maber ka yiend othith, gibiro dongo ka yiend sida mar Lebanon;
Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13 Nikech opidhgi e od Jehova Nyasaye, gibiro loth e agolni mag Nyasachwa.
De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14 Kata hikgi oniangʼ to pod gininyag mana olemo, kendo ginisik ka ginyien kendo gingʼich,
Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15 ka gilando niya “Jehova Nyasaye oriere tir; en e Lwandana, kendo onge richo moro amora kuome.”
for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.