< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Laus cantici David. [Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]