< Zaburi 83 >
1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.