< Zaburi 83 >

1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. (Selah)
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
They perished at En-dor, and were dung for the earth.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.

< Zaburi 83 >