< Zaburi 83 >
1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee;
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. (Pause)
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison.
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; [even] all their princes:
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
so shalt thou persecute them with thy tempest, and trouble them in thine anger.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth.