< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。