< Zaburi 75 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Zaburi mar Asaf. Wer. Wagoyoni erokamano, yaye Nyasaye, wagoyoni erokamano nimar Nyingi ni machiegni, kendo ji lando timbeni miwuoro.
聖歌隊の指揮者によって、「滅ぼすな」というしらべにあわせてうたわせたアサフの歌、さんび 神よ、われらはあなたに感謝します。われらは感謝します。われらはあなたのみ名を呼び、あなたのくすしきみわざを語ります。
2 Iwacho niya, “An ema ayiero ndalo mowinjore, kendo an ema angʼado bura kare.
定まった時が来れば、わたしは公平をもってさばく。
3 Ka piny kaachiel gi ji duto modakie yiengni, to an ema amako sirnige motegno. (Sela)
地とすべてこれに住むものがよろめくとき、わたしはその柱を堅くする。 (セラ)
4 Joma ochecho akwero ni, ‘Weuru sungoru,’ to joma timbegi richo to okwero niya, ‘Weuru tingʼo tungeu malo.
わたしは、誇る者には「誇るな」と言い、悪しき者には「角をあげるな、
5 Weuru sungoru ni un gi teko, kendo kuwuoyo kududo ngʼutu.’”
角を高くあげるな、高慢な態度をもって語るな」と言う。
6 Nimar duongʼ ok nyal medore ne ngʼato koa wuok chiengʼ kata podho chiengʼ kata e thim.
上げることは東からでなく、西からでなく、また荒野からでもない。
7 To Nyasaye ma jangʼad bura ema dwoko ngʼato piny, kendo tingʼo ngʼat machielo malo.
それはさばきを行われる神であって、神はこれを下げ、かれを上げられる。
8 Nitiere kikombe mopongʼ gi divai mochiek e lwet Jehova Nyasaye en kikombe mopongʼ gi divai mokik gi apilo, Nyasaye ole oko, to joma timbegi richo duto manie piny madhe duto pep nyaka ngʼiende.
主の手には杯があって、よく混ぜた酒があわだっている。主がこれを注ぎ出されると、地のすべての悪しき者はこれを一滴も残さずに飲みつくすであろう。
9 An to abiro siko ka alando wachni nyaka chiengʼ kendo abiro wero wende pak ne Nyasach Jakobo,
しかしわたしはとこしえに喜び、ヤコブの神をほめうたいます。
10 mawacho niya, “Abiro ngʼado oko tunge joma timbegi richo duto, to tunge joma kare to ibiro tingʼ malo.”
悪しき者の角はことごとく切り離されるが正しい者の角はあげられるであろう。