< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
Von Salomo. Gott, gieb dein Gericht dem Könige und deine Gerechtigkeit dem Königssohn.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
Möge er dein Volk mit Gerechtigkeit richten und deine Elenden mit Recht.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
Mögen die Berge dem Volke Heil tragen, und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
Er wird den Elenden im Volke Recht schaffen; er wird den Kindern des Armen helfen und den Gewaltthätigen zermalmen.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
Er wird dauern, so lange wie die Sonne und im Angesichte des Mondes Geschlecht auf Geschlecht!
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
Er wird sich herabsenken wie Regen auf die frischgemähte Aue, wie Regenschauer, die das Land befeuchten.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In seinen Tagen wird der Fromme blühn, und Fülle des Friedens herrschen, bis kein Mond mehr ist.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
Und er wird herrschen von Meer zu Meer und vom Euphratstrome bis zu den Enden der Erde.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
Vor ihm werden die Widersacher ihre Kniee beugen, und seine Feinde müssen Staub lecken.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
Die Könige von Tarsis und den Inseln werden Geschenke entrichten, die Könige von Saba und Seba Tribut herzubringen.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Und alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
Denn er rettet den Armen, der um Hilfe schreit, und den Elenden und den, der keinen Helfer hat.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
Er erbarmt sich des Geringen und Armen und den Seelen der Armen hilft er.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Aus Bedrückung und Gewaltthat erlöst er ihre Seele, und kostbar ist ihr Blut in seinen Augen.
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
Und er wird leben, und man wird ihm vom Golde Sabas geben; man wird beständig für ihn beten, allezeit wird man ihn segnen.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
Es wird Überfluß von Korn im Lande sein, auf dem Gipfel der Berge; seine Frucht wird rauschen, wie der Libanon, und aus der Stadt werden sie hervorblühn, wie die Pflanzen aus der Erde.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
Sein Name wird ewig währen; im Angesichte der Sonne wird sein Name sprossen. Mit ihm werden sich alle Geschlechter der Erde einander Segen wünschen, alle Völker werden ihn glücklich preisen.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Gepriesen sei Jahwe Gott, der Gott Israels, der allein Wunder thut,
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit, und alle Lande müssen erfüllt werden von seiner Herrlichkeit! Amen, Amen!
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.