< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
to/for Solomon God justice your to/for king to give: give and righteousness your to/for son: child king
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
to judge people your in/on/with righteousness and afflicted your in/on/with justice
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
to lift: bear mountain: mount peace: well-being to/for people and hill in/on/with righteousness
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
to judge afflicted people to save to/for son: child needy and to crush to oppress
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
to fear you with sun and to/for face moon generation generation
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
to go down like/as rain upon fleece like/as shower drip land: country/planet
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
to sprout in/on/with day his righteous and abundance peace till without moon
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
and to rule from sea till sea and from River till end land: country/planet
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
to/for face: before his to bow wild beast and enemy his dust to lick
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
king Tarshish and coastland offering: tribute to return: pay king Sheba and Seba gift to present: bring
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
and to bow to/for him all king all nation to serve: minister him
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
for to rescue needy to cry and afflicted and nothing to help to/for him
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
to pity upon poor and needy and soul: life needy to save
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
from oppression and from violence to redeem: redeem soul: life their and be precious blood their in/on/with eye: seeing his
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
and to live and to give: give to/for him from gold Sheba and to pray about/through/for him continually all [the] day to bless him
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
to be abundance grain in/on/with land: country/planet in/on/with head: top mountain: mount to shake like/as Lebanon fruit his and to blossom from city like/as vegetation [the] land: country/planet
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
to be name his to/for forever: enduring to/for face: before sun (to propagate *Q(K)*) name his and to bless in/on/with him all nation to bless him
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
to bless LORD God God Israel to make: do to wonder to/for alone him
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
and to bless name glory his to/for forever: enduring and to fill glory his [obj] all [the] land: country/planet amen and amen
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
to end: finish prayer David son: child Jesse