< Zaburi 72 >
1 Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
[A Psalm] of Solomon. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king’s son.
2 Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
3 Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
4 Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
5 Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
6 Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
7 E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
8 Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
9 Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
10 Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12 Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
13 Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
14 Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
15 Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
16 Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
18 Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
19 Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
20 Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.