< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!