< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
В конец, песнь псалма воскресения.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Воскликните Господеви вся земля, пойте же имени Его, дадите славу хвале Его.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний.
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
положшаго душу мою в живот, и не давшаго во смятение ног моих.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Ввел ны еси в сеть, положил еси скорби на хребте нашем.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Вниду в дом Твой со всесожжением, воздам Тебе молитвы моя,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
яже изрекосте устне мои, и глаголаша уста моя в скорби моей.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Всесожжения тучна вознесу Тебе с кадилом, и овны, вознесу Тебе волы с козлы.
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Приидите, услышите, и повем вам, вси боящиися Бога, елика сотвори души моей.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
К Нему усты моими воззвах, и вознесох под языком моим.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Сего ради услыша мя Бог, внят гласу моления моего.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Благословен Бог, Иже не отстави молитву мою и милость Свою от мене.