< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
For the Chief Musician. A song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing to the glory of his name! Offer glory and praise!
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Praise our God, you peoples! Make the sound of his praise heard,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn’t have listened.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.