< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.