< Zaburi 63 >

1 Zaburi mar Daudi kane en e thim mar Juda. Yaye Nyasaye, in e Nyasacha, adwari gi tekra duto; chunya riyo oloyo mar neni kendo denda duto dwari, e piny motwo kendo maliet, maonge pi modho.
(En salme af David, da han var i Judas ørken.) Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
2 Aseneni ei kari maler kendo asengʼeyo tekoni gi duongʼni.
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
3 Nikech herani ber moloyo ngima, dhoga biro miyi duongʼ.
thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
4 Abiro paki kapod angima, kendo abiro tingʼo bedena malo e nyingi.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
5 Chunya biro romo mana ka ngʼama oromo gi chiemo mabeyo mogik; abiro yawo dwonda ka apaki gi wer.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
6 Ka an e kitandana to apari; pacha osiko pari seche duto mag otieno.
når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;
7 Nikech in e konyruokna, awer ka an e bwo tipo mar bwombeni.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
8 Chunya omoko kuomi; lweti ma korachwich orita.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
9 Joma dwaro kawo ngimana ibiro tieki; gibiro dhi piny nyaka ei bur kama tut.
Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke,
10 Ibiro chiwgi ne ligangla kendo gibiro doko chiemb ondiegi.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.
11 To ruoth to biro bedo moil kuom Nyasaye; ji duto masingore e nying Nyasaye biro pake, to dho jo-miriambo ibiro um mi lingʼ.
Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.

< Zaburi 63 >