< Zaburi 55 >
1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.