< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.

< Zaburi 55 >