< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. Počuj mi, Bože, molitvu, ne krij se molbi mojoj:
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
obazri se na me i usliši me! Mučim se u svojoj tjeskobi,
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
zbuni me vika dušmanska i tlačenje grešničko. Navališe na me nesrećom, bijesno me progone.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
Srce mi je ustreptalo i strah me samrtni spopade.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Užas me i trepet hvata, groza me obuze.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
Zavapih: “O, da su mi krila golubinja, odletio bih da otpočinem!
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
brzo bih si potražio sklonište od bijesne oluje i vihora.”
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu;
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
danju i noću zidinama kruže; bezakonja su i nevolje u njemu.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Usred njega zasjede, s ulica mu nepravda i podlost ne odlaze.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
Da me pogrdio dušmanin, bio bih podnio; da se digao na me koji me mrzi, pred njim bih se sakrio.
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
Ali ti, ti si to bio, meni jednak, prijatelj moj, moj pouzdanik
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
s kojim sam slatko drugovao i složno hodismo u Domu Božjemu.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu. (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
A ja ću Boga prizvati, i Jahve će me spasiti.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
Bog će čuti i njih poniziti, Onaj koji kraljuje odvijeka, jer se ne popravljaju, Boga se ne boje.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
Podižu ruke na prijatelje, savez svoj oskvrnjuju.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Usta su im glađa od maslaca, a srce ratoborno; riječi blaže od ulja, a oni - isukani mačevi.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Povjeri Jahvi svu svoju brigu, i on će te pokrijepiti: neće dati da ikada posrne pravednik.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
A njih ti, o Bože, strmoglavi u jamu grobnu! Krvoloci i varalice ni polovicu dana neće doživjeti! A ja se u tebe uzdam!

< Zaburi 55 >