< Zaburi 54 >
1 Kuom jatend wer. Wer miwero gi thumbe man-gi waya. Maskil mar Daudi. Kane jo-Zif osedhi ir Saulo kendo onyise niya, “Donge Daudi ma imanyo opondo e gwengʼwa?” Resa gi nyingi, yaye Nyasaye; ngʼadna bura kare gi tekoni.
Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, „Maschil,” Un psalm al lui David, când zifiții au venit și i-au spus lui Saul: Nu se ascunde David la noi? Salvează-mă, Dumnezeule, prin numele tău și judecă-mă prin puterea ta.
2 Winj lamona, yaye Nyasaye; chik iti ne weche mawuok e dhoga.
Ascultă-mi rugăciunea, Dumnezeule; deschide urechea la cuvintele gurii mele.
3 Jopinje moko monja; acheje kawo ngimana, gin joma ok dew Nyasaye. (Sela)
Căci niște străini s-au ridicat împotriva mea și opresori îmi caută sufletul, ei nu au așezat pe Dumnezeu înaintea lor. (Selah)
4 Adier, Nyasaye e jakonyna; Ruoth owuon ema rita.
Iată, Dumnezeu este ajutorul meu, Domnul este cu cei ce îmi susțin sufletul.
5 Mad chandruok lwor joma ketho nyinga mi ketgi diere; tiekgi, nikech in ja-adiera.
Va întoarce răul asupra dușmanilor mei, stârpește-i în adevărul tău.
6 Abiro timoni misango gi chiwo mar (hera) abiro pako nyingi, yaye Jehova Nyasaye, nikech nyingi ber.
De bunăvoie îți voi sacrifica ție; voi lăuda numele tău, DOAMNE, fiindcă este bun.
7 Nikech oseresa kuom gik mathaga duto, mi omiyo wengena ongʼiyo wasika tir bangʼ loyogi.
Căci el m-a eliberat din toată tulburarea și ochiul meu și-a văzut dorința împlinită asupra dușmanilor mei.