< Zaburi 49 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים האזינו כל-ישבי חלד
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
למה אירא בימי רע-- עון עקבי יסובני
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
אח--לא פדה יפדה איש לא-יתן לאלהים כפרו
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
ויחי-עוד לנצח לא יראה השחת
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
כי יראה חכמים ימותו-- יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
קרבם בתימו לעולם-- משכנתם לדור ודר קראו בשמותם עלי אדמות
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
כצאן לשאול שתו-- מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול מזבל לו (Sheol h7585)
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול כי יקחני סלה (Sheol h7585)
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
אל-תירא כי-יעשר איש כי-ירבה כבוד ביתו
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
כי לא במותו יקח הכל לא-ירד אחריו כבודו
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו

< Zaburi 49 >