< Zaburi 48 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Jehova Nyasaye duongʼ adier, kendo owinjore chuth gi pak, e dala maduongʼ mar Nyasachwa, ma en gode maler.
A Psalm of praise for the sons of Core on the second [day] of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2 E dala motingʼore malo kendo ober neno omiyo piny duto bedo mamor. Got Sayun chalo gi kama otingʼore malo mar Zafon, ma en dala maduongʼ mar Ruoth Maduongʼ.
The city of the great King is well planted [on] the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, [on] the sides of the north.
3 Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
4 Ka ruodhi noriwo teko kanyakla, kane giwuokne oko kaachiel,
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
5 negineno mi gibuok; kendo negiringo gia ka luoro omakogi.
They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.
6 Dendgi nochako tetni kanyo kendo negibedo gi rem machalo gi muoch ma kayo dhako.
Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail.
7 Ne iturogi matindo tindo ka meli mag Tarshish ma yamb wuok chiengʼ ongʼinjo.
You will break the ships of Tharsis with a vehement wind.
8 Mana kaka wasewinjo e kaka waseneno gi wengewa, e dala maduongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego, e dala mar Nyasachwa: Nyasaye oselose kama dak berie nyaka chiengʼ. (Sela)
As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. (Pause)
9 Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
We have thought of your mercy, O God, in the midst of your people.
10 Mana kaka nyingi, yaye Nyasaye, e kaka pakni bende chopo nyaka tungʼ piny; lweti ma korachwich opongʼ gi tim makare.
According to your name, O God, so is also your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
11 Got Sayun oil, kendo mier mag Juda nigi mor, nikech iyalo ji maber.
Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of your judgements, O Lord.
12 Wuothi ei Sayun, luorri e iye koni gi koni, kwan osuche duto,
Go round about Sion, and encompass her: tell you her towers.
13 par maber kuom ohinga mage, nee udi mag ruodhine, mondo ibi inyis tienge mabiro.
Mark you well her strength, and observe her palaces; that you may tell the next generation.
14 Nikech Nyasaye en Nyasachwa manyaka chiengʼ obiro bedo jaritwa nyaka chop giko ndalowa e piny.
For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore.