< Zaburi 44 >
1 Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. A maschil. We have heard with our ears, God, our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
You drove out the nations with your hand, but you planted our people; you afflicted the peoples, but you spread our people out in the land.
3 Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
For they did not obtain the land for their possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
God, You are my King; command victory for Jacob.
5 Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
Through you we will push down our adversaries; through your name we will tread them under, those who rise up against us.
6 Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
But you have saved us from our adversaries, and have put to shame those who hate us.
8 Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to your name forever. (Selah)
9 To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
But now you have thrown us off and brought us dishonor, and you do not go out with our armies.
10 Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
You make us turn back from the adversary; and those who hate us take spoil for themselves.
11 Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
You have made us like sheep to be slaughtered and have scattered us among the nations.
12 Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
You sell your people for nothing; you have not increased your wealth by doing so.
13 Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
You make us a rebuke to our neighbors, scoffed and mocked by those around us.
14 Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
You make us an insult among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me
16 Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
because of the voice of him who rebukes and insults, because of the enemy and the avenger.
17 Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
All this has come on us; yet we have not forgotten you or dealt falsely with your covenant.
18 Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
Our heart has not turned back; our steps have not gone from your way.
19 To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
Yet you have severely broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
20 Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
If we have forgotten the name of our God or spread out our hands to a strange god,
21 donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
would not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
Indeed, for your sake we are being killed all day long; we are considered to be sheep for the slaughter.
23 Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Awake, why do you sleep, Lord? Arise, do not throw us off permanently.
24 Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
Why do you hide your face and forget our affliction and our oppression?
25 Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth.
26 Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Rise up for our help and redeem us for the sake of your covenant faithfulness.