< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.