< Zaburi 38 >
1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.