< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psalam. Davidov. Za spomen. Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Strijele se tvoje u me zabodoše, ruka me tvoja teško pritisnu:
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
na tijelu mi ništa zdravo nema zbog gnjeva tvog, od grijeha mojih mira mi nema kostima.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Zloće moje glavu su mi nadišle, kao preteško breme tište me.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Pogurih se sav i zgrčih, povazdan lutam žalostan.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Iscrpljen sam i satrven posve, stenjem od jecanja srca svojega.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Prijatelji i drugovi od rana mojih uzmakoše, i moji najbliži stoje daleko.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Namještaju mi zamke oni koji mi život vrebaju, koji mi žele nesreću, propašću mi prijete i uvijek smišljaju prijevare.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
A ja sam kao gluh i ništa ne čujem i, kao nijem, usta ne otvaram.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Postadoh k'o čovjek koji ne čuje i koji u ustima nema odgovora.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Rekoh: “Nek' se ne raduju nada mnom; kad mi noga posrne, nek' se ne uzdižu nada mnom!”
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Jer umalo ne propadoh, i moja je bol svagda preda mnom.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Bezakonje svoje ja priznajem i pun sam žalosti zbog grijeha svojega.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
O Jahve, ne ostavljaj me! Bože moj, ne udaljuj se od mene!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Požuri se meni u pomoć, Gospode, spase moj!

< Zaburi 38 >